Advertisements

[SOLVED] Nazia Hassan - Koi nahin

6 posts / 0 new
Member
<a href="/hi/translator/felixnauta" class="userpopupinfo username" rel="user1341712">felixnauta</a>
जुड़ा: 14.06.2017
Pending moderation

Hi friends, sine a lot of time I posted this urdu song without any response:

https://lyricstranslate.com/es/nazia-hassan-koi-nahin-lyrics-request

I could only found this posibly non standable transcription:

Yeh Dil

Terey liyey hai
Yeh jaan terey liyey
Ho ho ho merey liyey
Terey siwa jaan-e-jahan
Koi nahin Koi Nahin koi nahin

Meri subha meri shaam
Mera sab kuch terey naam
Teri aankhain mera jaam ohoo
Dilruba ho ho dilruba

La la la
Ahhaaa

Aag bhi main pani bhi
Masti bhi rawani bhi
Geet bhi kahani bhi ohoo
Dilruba ho ho dilruba

Some help?...

Editor
<a href="/hi/translator/sandring" class="userpopupinfo username" rel="user1263066">sandring</a>
जुड़ा: 18.10.2015

It's quite standable Regular smile but it's in Hindi. I've edited and submitted it. Regular smile

Member
<a href="/hi/translator/felixnauta" class="userpopupinfo username" rel="user1341712">felixnauta</a>
जुड़ा: 14.06.2017

Yep, I had my doubts because the Urdu is written with other alphabet:
اُردُو
Or may is Hindi...??
I use Google translator for giving me an idea about the content of the text.
And in this case I used this tool:
https://www.ijunoon.com/transliteration/?type=722020205436
I got:
یہ دِل
تیرے لیے ہے
یہ جان تیرے لیے
ہو ہو ہو میرے لیے
تیرے سوا جان جہاں
کوئی نہیں کوئی نہیں کوئی نہیں

میری صبح میری شام
میرا سب کچھ تیرے نام
تیری آنکھیں میرا جام وحو
دلربہ ہو ہو دلربہ

آگ بھی میں پانی بھی
مستی بھی روانی بھی
گیت بھی کہانی بھی وحو
دلربہ ہو ہو دلربہ

Translated by Google is:
This heart
For you
This life for you
Ho ho ho for me
Where is your life?
None None None

My morning my evening
My name is your name
Your eyes are my jam
Hearty hearty hearty

Water is also in fire
Funny, also fluent
The song also reveals the story
Hearty hearty hearty

Or in Hindi transliteration the result was:
यह दिल
तेरे लिये है
यह जान तेरे लिये
हो हो हो मेरे लिये
तेरे सिवा जाने जा हाँ
कोई नहीं कोई नहीं कोई नहीं

मेरी सुभा मेरी शाम
मेरा सब कुछ तेरे नाम
तेरी आँखें मेरा जाम ोहू
दिलरुबा हो हो दिलरूबा

ला ला ला
अहहा

आज भी मैं पानी भी
मस्ती भी रवानी भी
गीत भी कहानी भी ोहू
दिलरुबा हो हो दिलरूबा

this heart
Is for you
This life for you
Ho ho ho for me
Except you know yes
No one no one

My beauty my evening
My everything your name
Teri aankhon mera jamoo
Dilruba ho ho dilruba

La la la
Ahaha

Even today I also have water
Fun too
Song also story
Dilruba ho ho dilruba

Editor
<a href="/hi/translator/sandring" class="userpopupinfo username" rel="user1263066">sandring</a>
जुड़ा: 18.10.2015

This is why they use transliteration for their songs lyrics. Urdu and Hindi are so much alike that natives can understand one another but when it comes down to writing they may not be able to read the lyrics in the other language. That is why I'd rather leave the lyrics transliterated. The song is called No-one Else. It reads like Hindi all right but there's one word Dilruba that speaks of Urdu. It means Heartbroken. So I'll change the language back to Urdu. Regular smile

Member
<a href="/hi/translator/felixnauta" class="userpopupinfo username" rel="user1341712">felixnauta</a>
जुड़ा: 14.06.2017

OK, thanks for the explanation, as Nazia Hassan is form Pakistan, the most probably is the "version of the language" were Urdu.

Member
<a href="/hi/translator/felixnauta" class="userpopupinfo username" rel="user1341712">felixnauta</a>
जुड़ा: 14.06.2017

Fortunatley Nuromantic made a translation:
https://lyricstranslate.com/en/koi-nahin-no-one.html#comment-657208
and this song, as I hope...is very romantic.

नई टिप्पणी जोड़ें