Advertisements

¿Cómo está mi transcripción? "Extraño mi maldad" de María Barracuda

3 posts / 0 new
Member
<a href="/hi/translator/mercuriohirviendo" class="userpopupinfo username" rel="user1362835">MercurioHirviendo</a>
जुड़ा: 27.11.2017
Pending moderation

Buenos días, gente linda del internet,

Ya he transcrito la canción, aquí está:

https://lyricstranslate.com/en/mar%C3%ADa-barracuda-extra%C3%B1o-mi-mald...

Como dije con la petición más arriba: Soy anglohablante, pero casi puedo transcribirla yo mismo. Pero las 5 sílabas al principio me advierten que no. ¿"Un eguardito"? María Barracuda lo dice varias veces, y no tengo ni idea de lo que dice. Neta, tengo muchas ganas de saber. Mil gracias.

Voy a empezar con una transcripción "de la fregada", como dicen en la tele para no decir otras cosas:

(Un eguadito al omón elección) está mal
Y yo enterrado vivo en tanta opresión (¿Está bien? ¿Por que no dijo "enterrada viva"?)
Eh-o, eh-o, eh-o

No alcanzo el tiempo entre tanto reloj
Y nunca entiendo a dónde se ve el amor
Eh-o, eh-o, eh-o

Oh-oh, no encuentro mi lugar
Y es casi como
como voy a acabar, es mejor solo
Y no es de preocupar, pero hoy
extraño mi maldad
Extraño mi maldad

(Un eguadito) a la curiosidad
Le viene mal mi convicción racional
Eh-o, eh-o, eh-o

Oh-oh, no encuentro mi lugar
Y es casi como
como voy a acabar, es mejor solo
Y no es de preocupar, pero hoy
extraño mi maldad
(Sólo lo dice una vez, a 2:04 del video)

Y es que hace tiempo que no soy yo
No reconozco ni mi sombra en el sol
Con tanto miedo a la decepción
Me (¿he?) conformado con la contemplación
Eh-o, eh-o, eh-o

Oh-oh, no encuentro mi lugar
Y es casi como
como voy a acabar, es mejor solo
Y no es de preocupar, pero hoy
extraño mi maldad
Extraño mi maldad
(Una reverencia)
(Alguien tira su sombrero)
(Se baja el telón.)

Pretty good, right? No sé, gracias.

Super Member
<a href="/hi/translator/musunee" class="userpopupinfo username" rel="user1355936">Musunee</a>
जुड़ा: 26.09.2017

¡Hola!
Sí, tu español es muy bueno, casi todo está muy bien, excepto esas partes donde tienes dudas (and to be honest I'm not 100% sure either).
Esto es lo que yo creo que dice:

(Un eguadito al omón elección) → Un nuevo adicto a la hormona de acción (this is what I hear but I might be wrong too...)
Y yo enterrado vivo en tanta opresión → (Yes, she says "enterrado", I don't know why)
Eh-o, eh-o, eh-o

No alcanzo el tiempo entre tanto reloj
Y nunca entiendo a dónde se ve el amor → Y nunca entiendo a dónde se va el amor (it's "se va" not "se ve")
Eh-o, eh-o, eh-o

Oh-oh, no encuentro mi lugar
Y es casi como y es que → Y es que, ¿así cómo...?
como voy a acabar, es mejor solo → ¿Cómo voy a acabar? Es mejor solo
Y no es de preocupar, pero hoy
extraño mi maldad
Extraño mi maldad

(Un eguadito) a la curiosidad → A un nuevo adicto a la curiosidad (now, here it makes sense to say "a un nuevo adicto")
Le viene mal mi convicción racional
Eh-o, eh-o, eh-o

Oh-oh, no encuentro mi lugar
Y es casi como → Y es que, ¿así cómo...?
como voy a acabar, es mejor solo → ¿Cómo voy a acabar? Es mejor solo
Y no es de preocupar, pero hoy
extraño mi maldad
(Sólo lo dice una vez, a 2:04 del video)

Y es que hace tiempo que no soy yo
No reconozco ni mi sombra en el sol
Con tanto miedo a la decepción
Me (¿he?) conformado con la contemplación → Yes, it's "he"
Eh-o, eh-o, eh-o

Oh-oh, no encuentro mi lugar
Y es casi como → Y es que, ¿así cómo...?
como voy a acabar, es mejor solo → ¿Cómo voy a acabar? Es mejor solo
Y no es de preocupar, pero hoy
extraño mi maldad
Extraño mi maldad

----------- This is not necessary, it's not part of the lyrics.
(Una reverencia)
(Alguien tira su sombrero)
(Se baja el telón.)

Hope it helps!

Member
<a href="/hi/translator/mercuriohirviendo" class="userpopupinfo username" rel="user1362835">MercurioHirviendo</a>
जुड़ा: 27.11.2017

Wow, después de leer "Un nuevo adicto a la hormona de acción", es MUY FÁCIL creer que puedo escuchar esto. Pero no estoy nada seguro. Los sonidos que corresponden a "un nuevo adicto" son "as clear as mud", como decimos en inglés. Tan claro como el lodo. E igual de transparente. De verdad, no sé cuántas sílabas hay, y suele ser muy fácil con el español - y las canciones.

También 100% de acuerdo con "a dónde se va el amor". Ella no canta esa frase de una manera clara, pero debe ser "se va" y no puede ser "se ve" porque es "a dónde". Se dice "irse a (lugar)", pero el lugar en donde se puede ver algo no es "a dónde". ¿Dónde está el amor? ¿Dónde se ve el amor? ¿En dónde se ve el amor? No puede ser "a dónde". Pero los sonidos de vocales de "va el" dentro de "se va el amor" me suenan muy mezclados, como "slurred together".

Mil gracias, como siempre.

नई टिप्पणी जोड़ें