Ghmorni غمرني (रूसी में अनुवाद)

Advertisements

Ghmorni غمرني

غمرني وخلي قلبي يدوب حنان
اغمرني حدك بدي عيش بامان
غالي ساكن قلبي ع طول
غالي مابعشق غيرك انسان
قلبي ما بيميل لغيرك بشر
انت بعتم الليل نورك قمر
انت بعيني انت النظر
حبك نساني عمري الي كان
غمرني وخلي قلبي يدوب حنان
اغمرني حدك بدي عيش بامان
غالي ساكن قلبي ع طول
غالي مابعشق غيرك انسان
انت بالحياة من دونك انا
ما عندي حياة ما عندي هنا
انت يا حبيبي انت المنى
عايش بروحي طول الزمااااااااان
اغمرني وخلي قلبي يدوب حنان
اغمرني حدك بدي عيش بامان
غالي ساكن قلبي ع طول
غالي مابعشق غيرك انسان
 
आख़िरी बार सोम, 24/12/2018 - 08:47 को Eagles HunterEagles Hunter द्वारा संपादित
रूसी में अनुवादरूसी
Align paragraphs
A A

Ghmorni (Обними меня)

संस्करण: #1#2
…Чувства обрати ко мне свои!
Сердце успокой мое, дорогой.
Милый, в сердце моем лишь ты.
Поверь, ты один в любви моей.
…Сердце в унисон мое бьется с твоим.
(Сердце только ты мог согреть бы в любви.)
В темени ночи ты свет луны,
Сердца бой в груди, и взор глаз моих.
Что ж ты забыл меня, милый, вернись.
…Страстью обогрей своей меня!
Сердце пусть познает жар любви.
Милый в сердце моем всегда.
Так знай, ты один в моей любви.
 
…Крепче обними, мой принц, меня!
Сердце пусть познает пыл любви.
Милый, в сердце моем всегда.
Поверь, ты один в моей любви.
…Ты живешь один и я без тебя.
Жизнь моя грустна, и счастья жду я.
Знай же, милый, что моя ты судьба.
Душу и сердце в плен забирай!
…Страстью обогрей своей меня!
Пусть же сердце мое бьется сильней.
Милый в сердце моем всегда.
Так знай, ты один в любви моей.
…Ты один в любви моей.
…Ты один в любви моей.
…Ты один в любви моей.
 
Пр.: гhмы:рни: в-кhэ:льли qэ:льби-ду:б 7ана:н
'гhмы:рни: 7э:ддак бэдда “и:щ би’э:ма:н
гhэ:ли: сэ:кин qэльби: “о Ту:ул
гhэ:лѝ: мэ:ба”шаq гhайрэ:к ‘инсэ:н
 
…qэ:льби мэ бими:(ль) легhэйи:рэк баша:р
‘и:нта ба:”тми-(ль)-ле:й(л) Лю:рак qама:р
‘и:нтэ би”а:йнэ:й ‘и:нта-н- наза:р
7о:ббэк нэса:ри “о:мри-льли ка:а:а:н
…Пр.
 
…Пр.
…‘и:нтэ би-ль-7айа:т мин ду:нэк ‘эна:
ма: “инди 7айа:т ма ”и:нди: hэньа:
‘и:нтэ йа 7аби:би ‘и:нтэ-ль-муна:
“а:ищ биру:7и Ту:ли-з-зама:н
…Пр.
 
AN60SHAN60SH द्वारा मंगल, 15/03/2011 - 02:15 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 26/06/2013 - 18:35 को AN60SHAN60SH द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Сохранен размер. Изм. 19.05.2011 (01:47-3).Что получилось. Оригинал:

Пр.: «Обними меня» ("Охвати меня чувствами") и пусть мое сердце растает от нежности...
Прояви ко мне чувства; только ты, я хочу жить в спокойствии.
Мой драгоценный жил в моем сердце всегда.
Мой драгоценный, я (никого…) не люблю, кроме тебя (...,человек = инсэн).
…Мое сердце не питает симпатии ни к кому, кроме тебя (...,человек = башар).
Ты в темноте ночи (,…что) свет луны.
Ты взгляд моих глаз.
Твоя любовь забыла меня, моя жизнь для себя (только…) была.
Пр.
Пр.
…Ты в своей жизни, без тебя я.
Нет у меня жизни, нет у меня счастья (удовлетворения, наслаждения, успеха).
Ты, о, мой любимый, ты судьба.
Живешь в моей душе все время.
Пр. Спасибо

5
Your rating: None औसत: 5 (2 votes)
कमेन्ट
MarinkaMarinka    रवि, 10/03/2013 - 16:09
5

Здорово, особенно:…Сердце в унисон мое бьется с твоим....

AN60SHAN60SH    सोम, 11/03/2013 - 12:00

Спасибо!!! Так здорово, когда в унисон! Не страшны тогда любые передряги!

AN60SHAN60SH    बुध, 26/06/2013 - 18:37

Спасибо, Нина!
(Диалект -- "обними", классика больше претендует "на чувства")