The Hanging Tree (रूसी में अनुवाद)

Advertisements
रूसी में अनुवादरूसी
A A

Дерево висельника

संस्करण: #1#2#3
Не жди, не жди.
Путь тебя ведет
К дубу, где в петле
Убийца мертвый ждет.
Странный наш мир, и нам так странно здесь порой.
Под дубом в полночь встретимся с тобой.
 
Не жди, не жди,
К дубу приходи.
Где мертвец кричал:
- Милая, беги!
Странный наш мир, и нам так странно здесь порой.
Под дубом в полночь встретимся с тобой.
 
Не жди, не жди,
Приходи скорей
К дубу, где мертвец
Звал на бунт людей.
Странный наш мир, и нам так странно здесь порой.
Под дубом в полночь встретимся с тобой.
 
Не жди, не жди.
Поскорей иди
К дубу, люди там
Кричали: "Победим!".
Странный наш мир, и нам так странно здесь порой.
Под дубом в полночь встретимся с тобой.
 
Не жди, не жди,
Дуб тебя ждет там.
Ты сплети петлю,
Дай молчать устам.
Странный наш мир, и нам так странно здесь порой.
Под дубом в полночь встретимся с тобой.
 
Не жди, не жди,
К дубу приходи.
Где та "милая"
На петле висит.
Странный наш мир, и нам так странно здесь порой.
Под дубом в полночь встретимся с тобой.
 
helena.kramer.121helena.kramer.121 द्वारा बुध, 03/12/2014 - 19:18 को जमा किया गया
valita.akhmedovavalita.akhmedova के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
लेखक के कमेन्ट:

Последние два куплета взяты с http://ficbook.net/readfic/2625739

अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

The Hanging Tree

कमेन्ट
helena.kramer.121helena.kramer.121    बुध, 03/12/2014 - 19:41

После четвёртого куплета Китнис поёт дальше:

Не жди, не жди,
когда спит весь люд,
скинь свою петлю,
рядом я всегда,
Странный наш мир, и нам так странно здесь порой.
Под дубом в полночь встретимся с тобой.

Вообще-то в оригинале поётся не "под дубом/деревом", а "н а дереве", в ветвях - т.е. оба будут висеть