Here Is Your Paradise (जर्मन में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन में अनुवादजर्मन
A A

Hier ist dein Paradies

Ich wusste nie, dass Liebe eine Stille im Herzen sein kann,
Ein Augenblick, in dem die Zeit stillsteht
Und alles, nach dem ich gesucht habe, genau hier in meinen Armen liegt
Bloß auf die Möglichkeit wartet, zu beginnen
 
Ich wusste nie, das Liebe das Sonnenlicht in deinen Augen sein kann
An einem Tag, den du vielleicht nicht gesehen hast
Und alles, nach dem ich gesucht habe, schöne Worte könnten es nie sagen,
Wenn eine Berührung mehr als alles ist;
 
Vielleicht wirst du nie wissen, wie sehr ich dich liebe,
But sei dir eines sicher:
Hier ist dein Paradies, hier ist dein Buch des Lebens
Wo du und ich sein werden für immer und ewig
Hier ist dein Paradies, hier ist dein Buch des Lebens
Wo du und ich sein werden für immer und ewig
 
Und in der finstren Nacht wirst du dem hellen Licht folgen
Und dahin gehen, wo die Liebe hin gehen muss
Und am Morgen wirst du für einen nagelneuen Tag erwachen
Lass all deine Sorgen hinter dir
 
Vielleicht wirst du nie wissen, wie sehr ich dich liebe,
But sei dir eines sicher:
Hier ist dein Paradies, hier ist dein Buch des Lebens
Wo du und ich sein werden für immer und ewig
Hier ist dein Paradies, hier ist dein Buch des Lebens
Wo du und ich sein werden für immer und ewig
 
GinadaGinada द्वारा शुक्र, 20/01/2012 - 14:40 को जमा किया गया
marinos25marinos25 के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Here Is Your Paradise

Chris de Burgh: टॉप 3
Idioms from "Here Is Your ..."
कमेन्ट
ScieraSciera    शुक्र, 20/01/2012 - 17:08

Gute Übersetzung!
Aber gleich am Anfang zwei Tippfehler:
"Ich wusste nie, dass Liebe eine Stille im Herzen sein kann,
Ein Augenblick, in dem die Zeit schweigt"
Außerdem sollte man dazu vielleicht erwähnen, dass "to be still" auch "sich nicht bewegen" (und hier also "stillstehen") bedeuten kann.

GinadaGinada    शुक्र, 20/01/2012 - 20:37

ups, danke
Und das mit der Zeit hab ich auch geändert, kommt mir jetzt doch gebräuchlicher, auch wenn das ander so schön poetisch klang Regular smile

BurgholdBurghold    सोम, 15/05/2017 - 17:37

Hallo, bin großer Fan von Chris de Burgh und bedanke mich für die tolle Übersetzung.
Habe noch einen Verbesserungsvorschlag: "But sei dir eines sicher:" (da ist vom Englischen "but" übergeblieben), vielleicht könnte man "Aber sei dir sicher:" übersetzen???