innocence (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements

innocence

その椅子にいつから座っていたんだろう
配られる定めを飲み下していた
鈍色に煌めく疑心に問い掛ける 僕は誰だっけな
 
記憶が嵩む程に汚れた靴
目を覚ます度に落ちる砂時計
手に入れた数だけ失うという決まりきっていた事
とても認められないだろう
 
気づけば戻れない日々は始まって
選べなかった椅子が居場所になっていた
終わり方はどうだ 頷けるだろうか
答えのない問いを繰り返し続ける
 
僕が僕じゃない誰かを生きる権利も
終わりを振り払う資格もなかった
息が続く間は自由でいさせて
揺るぎない心が捉えた日々の上から
 
歩く距離に比例して 遠ざかる冒頭
誰かの思惑通りに定めの上
虹色に煌めく意志を追い掛ける
決まりきっていたってさ 選ぶしかなかっただろう
 
どれだけの物を抱え込んでいたって
果てに辿り着く頃に取り上げられる
何の為の人生 意味など無いにしても
投げ出すにもちょっと腰が引けるよ
 
何を選んでも弾かれる日々の先で
この目に映っている色はどうだった
疑いようもない程 頭では解っている
絶え間ない定めの中から捉えた色
 
終わりの次に何も無いなら
戻らない日々はどこへ還るのだろう
いずれ訪れる終わりは ただ何も残さず終わるのかな
 
この日々が定めから放される事はない
それでも この意志は消えたりしない
最果てまで ずっと脈を打ち続ける
答えのない日々が正しくある為に
 
僕がここで生きる意味 意志 答え 未来
呼吸を繋いでいく僕だけにあった
誰に聴こえなくとも掲げて 示すさ
揺るぎない心が迎える明日の上から
 
amenochigalileoamenochigalileo द्वारा गुरु, 26/04/2018 - 14:56 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 19/11/2018 - 04:46 को EnjovherEnjovher द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

innocence

Since when have I been sitting in that chair?
Swallowing the decisions that were delivered
Asking a question to my gleaming grayed doubts, just who am I?
 
My shoes are as dirty as the memories piled up
The hourglass falls each time I wake up
It was decided that everything I have will be lost
It seems very unacceptable
 
If I realize that the days that don't return are starting
The unchosen chair was becoming my whereabouts
How's the way to end it? Can I nod and agree to it?
Those questions with no answers will keep on repeating
 
Someone who isn’t me has the right to live
And I wasn't qualified to shake off the end
While I can still breathe set me free
From the top of the days captured by a steady heart
 
Proportionate to a walking distance, is a beginning drifting away
Above the decisions made from someone's expectations
I'll chase after a gleaming rainbow colored determination
I had to decide, I guess I had no choice to
 
Even if I'm holding onto the many things there are
They can be taken away by the time I struggle to the end
A life for what sake, even if there's no meaning to it and such
I can sit back for a bit and throw it out
 
Before the days are refused and whatever is chosen
How were the colors reflected in these eyes?
Without a doubt, my mind understands it
There were colors captured from within the constant decisions
 
If there's nothing at the very end
Where will those days that don't return go back to?
For the end that appears someday, I wonder if it just finishes without leaving a trace
 
From the decisions these days won't be freed
And yet this determination won't disappear
Until the furthest ends, forever beating a pulse
For the days with no answers to be correct
 
My reason for living here, my determination, my answers, my future
Only I was the one connecting these breaths
Even if no one listens I'll put it out, and I'll show it
From the top of the days approached by a steady heart
 
I hope you like my interpretations of the songs.

I don’t care if you post these elsewhere. Just don’t go around saying you yourself translated it.
YuraaYuraa द्वारा सोम, 19/11/2018 - 21:32 को जमा किया गया
amenochigalileoamenochigalileo के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
आख़िरी बार गुरु, 13/12/2018 - 04:29 को YuraaYuraa द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Featured as the ending theme to the animated movie Ajin Part 2: Shoutotsu.

"innocence" के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Yuraa
LAMP IN TERREN: टॉप 3
कमेन्ट