İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı (Poem) (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
तुर्की

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı (Poem)

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı
Önce hafiften bir rüzgar esiyor;
Yavaş yavaş sallanıyor
Yapraklar, ağaçlarda;
Uzaklarda, çok uzaklarda,
Sucuların hiç durmayan çıngırakları
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
 
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Kuşlar geçiyor, derken;
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık.
Ağlar çekiliyor dalyanlarda;
Bir kadının suya değiyor ayakları;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
 
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Serin serin Kapalıçarşı
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa
Güvercin dolu avlular
Çekiç sesleri geliyor doklardan
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
 
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu
Loş kayıkhanelerıyle bir yalı;
Dinmiş lodosların uğultusu içinde
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
 
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir yosma geciyor kaldırımdan;
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar.
Bir şey düşüyor elinden yere;
Bir gül olmalı;
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı.
 
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı;
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde;
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum;
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum;
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından
Kalbinin vuruşundan anlıyorum;
İstanbul'u dinliyorum.
 
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

J'écoute Istanbul, les yeux fermés

J'écoute Istanbul, les yeux fermés
D'abord, une légère brise souffle;
Les feuilles flottent lentement
Sur les arbres;
Au loin, tout au loin,
Les cloches des porteurs d'eau retentissent sans relâche
J'écoute Istanbul, les yeux fermés.
 
J'écoute Istanbul, les yeux fermés;
Voilà que des volées d'oiseaux
Passent tout là-haut en criant.
On tire les filets dans les étangs à poissons;
Les pieds d'une femme touchent l'eau;
J'écoute Istanbul, les yeux fermés.
 
J'écoute Istanbul, les yeux fermés;
La fraîcheur du Grand Bazar
Les criées du Bazar de Mahmutpasha
Les arrière-cours peuplées de pigeons
Les bruits des marteaux portent depuis les docks
Et le vent du printemps, l'odeur de la sueur;
J'écoute Istanbul, les yeux fermés.
 
J'écoute Istanbul, les yeux fermés;
Dans ma tête, l'ivresse du vieux monde
Une rive et un hangar à bateaux sombres;
Reposé, dans le murmure d'un vent de sud-ouest,
J'écoute Istanbul, les yeux fermés.
 
J'écoute Istanbul, les yeux fermés;
Une belle femme passe sur le trottoir;
Jurons, ballades, chansons et commentaires.
Quelque chose lui glisse des mains et tombe à terre;
Ce doit être une rose;
J'écoute Istanbul, les yeux fermés.
 
J'écoute Istanbul, les yeux fermés;
Un oiseau bat des ailes à tes pieds;
Je sais si tu as le front chaud ou non;
Je sais si tu as les lèvres humides ou non;
La lune blanche se lève derrière les pins
Je comprends le battement de ton coeur;
J'écoute Istanbul.
 
purplelunacypurplelunacy द्वारा मंगल, 03/12/2013 - 19:45 को जमा किया गया
LolaskaLolaska के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
"İstanbul'u ..." के अन्य अनुवाद
फ्रेंच purplelunacy
Cem Karaca: टॉप 3
कमेन्ट