Je ne vivrai pas sans toi (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
A A

I won't live without you

Even if you no longer feel a thing
Know that my fingertips
Carry the scent of your skin
From when you and I were one
And that it’ll take more than a few bucketfuls of words
To take all that away, to wash all that away
 
Emma written without an “a”
It’s hard to write an “a”
With a Stanley knife on the skin 1
I’m so cold, hug me rather
Than thinking about that
That I wanted to die for you
 
Emma written without the “a”
It’s hard to write an “a”
The “m” flows so nicely
The “e” is a piece of cake
 
Refrain:
I won’t live no
I won’t live no
I won’t live without you
 
Sure I’m not too handsome
Since the ghost of your shadow
Turned its back on me
I’m not at all sure that I’ll bring you back by
Writing your name with a Stanley knife on my arm
 
Why didn’t you hug me enough
Little sister little flower
To make my heart burst with happiness
You never heard it screaming
At life, my heart, at life, my heart
 
Emma written without the “a”
It’s hard to write an “a”
The “m” flows so nicely
The “e” is a piece of cake
 
Refrain x2
 
I left my corpse right in your path
I wanted so much that it touched you a bit, all these drops
Slipping from my hands like a red lace a little carriageway
Towards nothing at all, towards nothing at all
 
You spat my name into the wind
And then your little hands hid your little teeth
And then you cried and then you cried out
What have you done, you screamed, what have you done
 
I was afraid to see you so frightened
Little sister little flower
In front of my shredded body
Life is so precious it seems but
 
Refrain x2
 
These are nothing but a few scratches
I wasn’t really that sure
About dying this time
About dying for you
 
Emma written without the “a”
It’s hard to stab out an “a”
With a Stanley knife on the arm
 
Chorus
 
  • 1. This is by far the most common name for this type of knife in British English but Americans may prefer 'box cutter'.
GavinGavin द्वारा शुक्र, 14/10/2016 - 14:25 को जमा किया गया
आख़िरी बार मंगल, 25/10/2016 - 09:56 को GavinGavin द्वारा संपादित
5
Your rating: None औसत: 5 (1 vote)
फ्रेंचफ्रेंच

Je ne vivrai pas sans toi

"Je ne vivrai pas ..." के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Gavin
5
Idioms from "Je ne vivrai pas ..."
कमेन्ट
petit élèvepetit élève    मंगल, 25/10/2016 - 09:33

Impressive job. The English flows just as freely as the French, and remains very faithful to the original.

Depuis toi et moi -> that would rather be something like "since we are together"

mon cadavre -> the image is somewhat shocking in French.
What about "corpse" instead of "body"?

Vers plus rien -> I understand "nothing more" as "rien de plus", but here I think it's something more definite, like "nothing anymore" or "nothing at all"

GavinGavin    मंगल, 25/10/2016 - 09:58

Thanks, I rather like this song. I 've made a couple of changes there that hopefully sound better.
Corpse is definitely better - not sure why I didn't go with it in first place. :-)

petit élèvepetit élève    मंगल, 25/10/2016 - 10:21

I'm not one to chuck stars around, but this translation just demands them. Really nice.