Катюша (Katyusha) (क्रोएशियाई में अनुवाद)

Advertisements

Катюша (Katyusha)

Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой
 
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла
Про того, которого любила
Про того, чьи письма берегла
 
Ой, ты, песня, песенка девичья
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет
 
Пусть он вспомнит девушку простую
Пусть услышит, как она поет
Пусть он землю бережет родную
А любовь Катюша сбережет
 
Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой
 
maëlstrommaëlstrom द्वारा गुरु, 04/03/2010 - 16:22 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:
क्रोएशियाई में अनुवादक्रोएशियाई
Align paragraphs
A A

Katjuša

Procvjetale su jabuke i kruške
Zaplivale magle nad rijekom
Izlazila je na obalu Katjuša
Na obalu visoku i strmu
 
Izlazila je, započela pjesmu
O stepskom sinjem orlu
O onom koga je voljela
O onom, čija je pisma čuvala
 
Oj ti pjesmo, djevojačka pjesmo
Ti leti tragom sjajnog sunca
I vojniku na dalekoj granici
Prenesi pozdrav od Katjuše
 
Neka se sjeća obične djevojke
Neka čuje kako ona pjeva
Neka čuva zemlju rodnu
A Katjuša će sačuvati ljubav
 
Procvjetale su jabuke i kruške
Zaplivale magle nad rijekom
Izlazila je na obalu Katjuša
Na obalu visoku i strmu
 
AnzhelitochkaAnzhelitochka द्वारा गुरु, 20/09/2012 - 14:04 को जमा किया गया
5
Your rating: None औसत: 5 (1 vote)
"Катюша (Katyusha)" के अन्य अनुवाद
क्रोएशियाई Anzhelitochka
5
कमेन्ट
barsiscevbarsiscev    गुरु, 20/09/2012 - 15:26

кстати, интересная обработка Катющи с оригинальным
хорватским текстом в исп. Бети Юркович

barsiscevbarsiscev    गुरु, 20/09/2012 - 15:36

кстати. этот ваш Блантер - плагиатор

barsiscevbarsiscev    गुरु, 20/09/2012 - 15:56

а вам, что не знакомы такие слова как фрайер, лох, блат, мент, шнобель?

barsiscevbarsiscev    गुरु, 20/09/2012 - 16:02

так это все слова из идиша

barsiscevbarsiscev    गुरु, 20/09/2012 - 15:35

кстати, мелодия эта на самом деле японская.

barsiscevbarsiscev    गुरु, 20/09/2012 - 15:38

U skladu sa sovjetskom, postoji još jedna verzija ove pjesme, "Kaćušina pjesma" (jap.: カチューシャの歌 = Kachūsha no uta), koja je postala prilično popularna početkom 20. stoljeća u Japanu. Uglazbljena je u pentatoničkoj ljestvici, a prvi put je puštena javno 1914. u Tokiju. Pjesma je bila veliki hit i prodana je ogromnom broju primjeraka. Svirali su je mnogi ulični svirači diljem japanskog carstva. Neki glazbeni povjesničari smatraju ovu pjesmu prvim primjerom moderne japanske popularne glazbe.

barsiscevbarsiscev    गुरु, 20/09/2012 - 15:54

нет это кусок скопипащенный из хорватской Вики
а на русском этот факт замалчивают.
Вот он пруфлинк.
http://hr.wikipedia.org/wiki/Ka%C4%87u%C5%A1a_(pjesma)
Т.о. в Японии эта мелодия известна с 1914 г. а этот Блантер "написал" её в 1938 г.

barsiscevbarsiscev    गुरु, 20/09/2012 - 16:36

а на Западе автором музыки Катюши считается сын русского эмигранта и болгарки - Борис Рубашкин,
(урожденный - Чернорубашкин). Этот факт отражен и на той ЮгоТоновской пластинке Бети Юркович, но не они это придумали, а взяли из реестра BIEM
http://ru.wikipedia.org/wiki/BIEM

LucianoLuciano    गुरु, 20/09/2012 - 16:37

Нашел на Ютубе カチューシャの歌, но это же совсем другая песня:

Зато имеется другая, но она явно переведена с русского:

barsiscevbarsiscev    बुध, 01/05/2013 - 07:05
5

Отлично, просто Отлично !