Катюша (Katyusha) (जर्मन में अनुवाद)

Advertisements

Катюша (Katyusha)

Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой
 
Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла
Про того, которого любила
Про того, чьи письма берегла
 
Ой, ты, песня, песенка девичья
Ты лети за ясным солнцем вслед
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет
 
Пусть он вспомнит девушку простую
Пусть услышит, как она поет
Пусть он землю бережет родную
А любовь Катюша сбережет
 
Расцветали яблони и груши
Поплыли туманы над рекой
Выходила на берег Катюша
На высокий берег на крутой
 
maëlstrommaëlstrom द्वारा गुरु, 04/03/2010 - 16:22 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:
जर्मन में अनुवादजर्मन (equirhythmic, poetic, singable)
Align paragraphs
A A

Katjuscha

संस्करण: #1#2
In den Gärten blühen Apfelbäume,
Flüsse sind in Nebel eingehüllt.
Und Katjuscha geht zum Ufer schleunig,
Bergend Glück und Freude,
Die sie fühlt.
 
An dem Ufer singt Katjuscha Lieder,
Von dem Steppenadler singt sie dort.
Von der Grenze sendet Liebster wieder
In dem Briefe schönes Liebeswort.
Um dafür den Liebsten zu belohnen,
Singt sie , während sie die Zeilen liest.
“Flieg ,das Liedchen ,hinter heller Sonne
Zu der Grenze, wo der Liebste ist.
Lass ihn Freude im Liede erfahren,
Sich erinnern, wie das Mädchen singt,
Uns're Heimat vor dem Feind bewahren.
Sie bewahrt die Liebe unbedingt."
 
In den Gärten blühen Apfelbäume,
Grauer Nebel hüllt die Flüsse ein.
Und Katjuscha geht zum Ufer schleunig,
Ihre Freude muss geheim doch sein.
Слова:М. Исаковский.
Музыка: М. Блантер.
1938 г.
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
Leonid Kust.
kustlionkustlion द्वारा बुध, 28/06/2017 - 09:32 को जमा किया गया
आख़िरी बार रवि, 31/03/2019 - 19:17 को kustlionkustlion द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:
"Катюша (Katyusha)" के अन्य अनुवाद
जर्मन E, P, Skustlion
कमेन्ट