Killing in the Name (जर्मन में अनुवाद)

अंग्रेज़ी

Killing in the Name

[Hook]
Killing in the name of...
 
[Verse]
Some of those that work forces, are the same that burn crosses
Some of those that work forces, are the same that burn crosses
Some of those that work forces, are the same that burn crosses
Some of those that work forces, are the same that burn crosses
 
[Hook]
Ugh!
Killing in the name of...
Killing in the name of...
 
[Pre-Chorus]
Now you do what they told ya
Now you do what they told ya
Now you do what they told ya
Now you do what they told ya
And now you do what they told ya
And now you do what they told ya
And now you do what they told ya
And now you do what they told ya
And now you do what they told ya
And now you do what they told ya
But now you do what they told ya!
Well now you do what they told ya!
 
[Chorus]
Those who died are justified
For wearing the badge, they're the chosen whites
You justify those that died
By wearing the badge, they're the chosen whites
Those who died are justified
For wearing the badge, they're the chosen whites
You justify those that died
By wearing the badge, they're the chosen whites
 
[Verse]
Some of those that work forces, are the same that burn crosses
Some of those that work forces, are the same that burn crosses
Some of those that work forces, are the same that burn crosses
Some of those that work forces, are the same that burn crosses
 
[Hook]
Ugh!
Killing in the name of...
Killing in the name of...
 
[Pre-Chorus]
Now you do what they told ya
Now you do what they told ya
Now you do what they told ya
Now you do what they told ya
And now you do what they told ya
(Now you're under control) And now you do what they told ya
(Now you're under control) And now you do what they told ya
(Now you're under control) And now you do what they told ya
(Now you're under control) And now you do what they told ya
(Now you're under control) And now you do what they told ya
(Now you're under control) And now you do what they told ya
(Now you're under control) And now you do what they told ya!
 
[Chorus]
Those who died are justified
For wearing the badge, they're the chosen whites
You justify those that died
By wearing the badge, they're the chosen whites
Those who died are justified
For wearing the badge, they're the chosen whites
You justify those that died
By wearing the badge, they're the chosen whites
Come on!
 
[Guitar Solo]
Ugh!
Yeah!
Come on!
Ugh!
 
[Outro]
Fuck you, I won't do what you tell me
Fuck you, I won't do what you tell me
Fuck you, I won't do what you tell me
Fuck you, I won't do what you tell me
Fuck you, I won't do what you tell me
Fuck you, I won't do what you tell me
Fuck you, I won't do what you tell me
Fuck you, I won't do what you tell me!
Fuck you, I won't do what you tell me!
Fuck you, I won't do what you tell me!
Fuck you, I won't do what you tell me!
Fuck you, I won't do what you tell me!
Fuck you, I won't do what you tell me!
Fuck you, I won't do what you tell me!
Fuck you, I won't do what you tell me!
Fuck you, I won't do what you tell me!
Motherfucker!
Ugh!
 
pejukopejuko द्वारा गुरु, 21/01/2010 - 18:45 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 04/09/2019 - 01:20 को Jethro ParisJethro Paris द्वारा संपादित
जर्मन में अनुवादजर्मन
Align paragraphs
A A

Töten im Namen von

Töten im Namen von!
Mache von denen, die Truppen anführen, sind die selben die Kreuze verbrennen
Mache von denen, die Truppen anführen, sind die selben die Kreuze verbrennen
Mache von denen, die Truppen anführen, sind die selben die Kreuze verbrennen
Mache von denen, die Truppen anführen, sind die selben die Kreuze verbrennen
Huh!
 
Töten im Namen von!
Töten im Namen von!
 
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Aber jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Ja jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
 
Die, die gestorben sind, waren berechtigt, für das Tragen des Abzeichens, sie sind die ausgesuchten Weißen
Du rechtfertigst die, die gestorben sind für das Tragen des Abzeichens, sie sind die ausgesuchten Weißen
Die, die gestorben sind, waren berechtigt, für das Tragen des Abzeichens, sie sind die ausgesuchten Weißen
Du rechtfertigst die, die gestorben sind für das Tragen des Abzeichens, sie sind die ausgesuchten Weißen
 
Mache von denen, die Truppen anführen, sind die selben die Kreuze verbrennen
Mache von denen, die Truppen anführen, sind die selben die Kreuze verbrennen
Mache von denen, die Truppen anführen, sind die selben die Kreuze verbrennen
Mache von denen, die Truppen anführen, sind die selben die Kreuze verbrennen
Uggh!
 
Töten im Namen von!
Töten im Namen von!
 
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben, jetzt bist du unter Kontrolle
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben, jetzt bist du unter Kontrolle
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben, jetzt bist du unter Kontrolle
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben, jetzt bist du unter Kontrolle
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben, jetzt bist du unter Kontrolle
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben, jetzt bist du unter Kontrolle
Und jetzt tust du, was sie dir gesagt haben, jetzt bist du unter Kontrolle
Und jetzt tust du was sie dir gesagt haben!
 
Die, die gestorben sind, waren berechtigt, für das Tragen des Abzeichens, sie sind die ausgesuchten Weißen
Du rechtfertigst die, die gestorben sind für das Tragen des Abzeichens, sie sind die ausgesuchten Weißen
Die, die gestorben sind, waren berechtigt, für das Tragen des Abzeichens, sie sind die ausgesuchten Weißen
Du rechtfertigst die, die gestorben sind für das Tragen des Abzeichens, sie sind die ausgesuchten Weißen
Komm schon!
 
Yeah! Komm schon!
 
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst!
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst!
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst!
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst!
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst!
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst!
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst!
Fick dich ich werde nicht tun, was du mir sagst!
Motherfucker!
Uggh!
 
IchfressdichaufIchfressdichauf द्वारा शुक्र, 31/01/2014 - 01:07 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Vorschläge sind wie immer willkommen. Regular smile

कमेन्ट
Rollo TomasiRollo Tomasi    शनि, 07/11/2015 - 09:07

Sorry, aber das ist nicht richtig übersetzt. "Some of those that work forces" bedeutet zum Beispiel "Einige von denen die Macht ausüben" und hat mit Truppen, Soldaten oder Militär nichts zu tun. Hier geht es um Macht im Sinne der staatlich übertragenen Macht. Polizisten.

"Those who died are justified," bezieht sich nicht direkt auf "for wearing the badge, they're the chosen whites" sondern ist als zwei getrennte Aussagen zu sehen. "Those who died are justified," bedeutet "Die, die starben werden gerechtfertigt". Das bezieht sich auf die Opfer. "for wearing the badge, they're the chosen whites" bedeutet "Durch das Tragen der Marke, sind Sie die auserwählten Weißen." Dabei geht es um die Polizisten (deshalb auch Marke), die Tötungen und Morde damit rechtfertigen, dass sie durch die Marke zur auserwählten Rasse gehören.

Ich finde das wird in einer "Wort für Wort" Übersetung nicht deutlich. Es sollte in etwa so übersetzt werden: "Die Ermordeten (Getöteten) werden von denen gerechtfertigt die sich durch das Tragen der Marke für die auserwählten Weißen handeln." Englisch ist leider oft etwas limitiert und Liedtexte sind durch ihre Abstraktheit nur mit Wissen um den Kontext richtig zu interpretieren oder zu übersetzen. Ich hoffe ich konnte etwas helfen.

Hansi K_LauerHansi K_Lauer    रवि, 08/11/2015 - 00:43

Da die Übersetzerin schon seit über 1 1/2 Jahren nicht mehr hier war,
machst du wohl am besten eine Alternativübersetzung!
Wink smile

SheytanSheytan    रवि, 29/04/2018 - 16:14

Vielen Dank für die Übersetzung.
Ich würde vorschlagen, dass man zur Vereinheitlichung entweder "Fick dich" wie "Motherfucker" ebenfalls bei "Fuck You" belässt, oder man übersetzt beides, sprich "Fick Dich" und "Mutterficker". Ersteres kann man machen, da das ja im deutschen überaus gebräuchlich ist, für die zweitere Option möchte ich hiermit plädieren.

Jethro ParisJethro Paris    बुध, 04/09/2019 - 01:21

The source lyrics have been updated. Please review your translation.