Kogda my' by'li na voyne (Когда мы были на войне) (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements

Kogda my' by'li na voyne (Когда мы были на войне)

Когда мы были на войне,
Когда мы были на войне,
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене.
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене.
 
И я, конечно, думать мог,
И я, конечно, думать мог,
Когда на трубочку глядел,
На голубой ее дымок,
Когда на трубочку глядел,
На голубой ее дымок.
 
Как ты когда-то мне лгала,
Как ты когда-то мне лгала,
Что сердце девичье свое
Давно другому отдала.
Что сердце девичье свое
Давно другому отдала.
 
Но я не думал ни о чем,
Но я не думал ни о чем,
Я только трубочку курил
С турецким горьким табачком.
Я только трубочку курил
С турецким горьким табачком.
 
Я только верной пули жду,
Я только верной пули жду,
Чтоб утолить печаль свою
И чтоб пресечь нашу вражду.
Чтоб утолить печаль свою
И чтоб пресечь нашу вражду.
 
Когда мы будем на войне,
Когда мы будем на войне,
Навстречу пулям полечу
На вороном своем коне,
Навстречу пулям полечу
На вороном своем коне.
 
Но видно смерть не для меня
Но видно смерть не для меня
И снова конь мой вороной
Меня выносит из огня
И снова конь мой вороной
Меня выносит из огня
 
Ahmet BeyAhmet Bey द्वारा शनि, 02/03/2013 - 11:56 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 04/07/2019 - 12:31 को FaryFary द्वारा संपादित
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

When We Were At War

संस्करण: #1#2#3
When we were at war,
when we were at war,
each of us thought of his own
true-love or of his wife.
each of us thought of his own
true-love or of his wife.
 
And I, of course, could have thought,
and I, of course, could have thought,
when I glanced at my pipe,
at the blueish smoke,
when I glanced at my pipe,
at the blueish smoke.
 
But I didn't think on anything,
but I didn't think on anything,
I merely smoked my pipe
with bitter Turkish tobacco.
I merely smoked my pipe
with bitter Turkish tobacco.
 
Oh, how you once lied to me,
how you once lied to me,
your maiden's heart,
has long-ago belonged to someone else.
your maiden's heart,
has long-ago belonged to someone else.
 
I merely await the bullet flying true,
I merely await the bullet flying true,
in order to quench my sadness
and to put an end to our enmity.
in order to quench my sadness
and to put an end to our enmity.
 
When we will be at war,
when we will be at war,
to meet the bullets I'll fly,
on my black steed,
to meet the bullets I'll fly,
on my black steed.
 
tindomiel13tindomiel13 द्वारा मंगल, 23/07/2019 - 23:18 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Reposted from Mudcat. This is incomplete, but it's a good lyrical/idiomatic translation. The person who originally posted added the following information:
'"Kogda My Byli na Voynye" (When We Were at War), though often mistaken for a folk song, is actually modern, David Samoilov's poem "Hussar" set to music in the 1980s by the bard Victor Stolyarov.'

अनुवाद-स्रोत:
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=107290
कमेन्ट