Koni (кони) (समाप्त में अनुवाद)

Advertisements

Koni (кони)

Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю
Я коней своих нагайкою стегаю — погоняю, —
Что-то воздуху мне мало — ветер пью, туман глотаю,
Чую с гибельным восторгом: пропадаю! Пропадаю!
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Вы тугую не слушайте плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые, —
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
Сгину я, меня пушинкой ураган сметёт с ладони,
И в санях меня галопом повлекут по снегу утром.
Вы на шаг неторопливый перейдите, мои кони!
Хоть немного, но продлите путь к последнему приюту!
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Не указчики вам кнут и плеть!
Но что-то кони мне попались привередливые, —
И дожить не успел, мне допеть не успеть.
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
Мы успели — в гости к Богу не бывает опозданий;
Так что ж там ангелы поют такими злыми голосами?
Или это колокольчик весь зашёлся от рыданий?
Или я кричу коням, чтоб не несли так быстро сани?
 
Чуть помедленнее, кони, чуть помедленнее!
Умоляю вас вскачь не лететь!
Но что-то кони мне попались привередливые...
Коль дожить не успел, так хотя бы допеть!
 
Я коней напою,
Я куплет допою —
Хоть немного ещё
постою на краю!
 
आख़िरी बार शनि, 15/04/2017 - 09:52 को sandringsandring द्वारा संपादित
समाप्त में अनुवादसमाप्त
Align paragraphs
A A

Vauhkot hevoset

संस्करण: #1#2#3
Pitkin jyrkännettä, kuilun partaalla, aivan reunalla
Minä piiskaan hevosiani, hoputan niitä.
On jotenkin vaikea hengittää - juon tuulta, nieleksin sumua -
Turmionomaisessa kiihtymyksessä vaistoan: tuhoudun, tuhoudun!
 
Hiukan hitaammin hevoset, hiukan hitaammin!
Te ette mitenkään suostu tottelemaan piiskaa!
Minulle jotenkin sattuivat vauhkot hevoset,
En ehtinyt elää loppuun, enkä ehdi laulaa.
 
Minä juotan hevoseni, minä laulan säkeen loppuun -
Vaikkapa vain hetken vielä seison jyrkänteellä.
 
Minä häviän - kuin haituvan kämmeneltä lakaisee minut rajumyrsky,
Ja reki vetää laukassa minut aamuiseen lumeen.
Siirtykää hitaampaan askellukseen, oi hevoseni,
Vaikka vain hetkeksi, mutta jatkakaa matkaa viimeiseen suojapaikkaan!
 
Hiukan hitaammin hevoset, hiukan hitaammin!
Ei teitä kukaan ruoski, eikä piiskaa.
Minulle jotenkin sattuivat vauhkot hevoset,
En ehtinyt elää loppuun, enkä ehdi laulaa.
 
Minä juotan hevoseni, minä laulan säkeen loppuun -
Vaikkapa vain hetken vielä seison jyrkänteellä.
 
Me ehdimme - Jumalan luota vieraat eivät myöhästy.
Miksi tuolla enkelit laulavat niin vihaisella äänellä?
Onko tuo kello jämähtänyt kolisemaan jatkuvasti,
Vai minäkö huudan hevosiani vetämään hitaammin rekeä?
 
Hiukan hitaammin hevoset, hiukan hitaammin!
Rukoilen teitä, laukatkaa, älkää lentäkö!
Minulle jotenkin sattuivat vauhkot hevoset,
En ehtinyt elää loppuun, enkä ehdi laulaa.
 
Minä juotan hevoseni, minä laulan säkeen loppuun -
Vaikkapa vain hetken vielä seison jyrkänteellä.
 
tanyas2882tanyas2882 द्वारा रवि, 24/02/2019 - 13:22 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

By Antti Torvinen.

अनुवाद-स्रोत:
कमेन्ट