Kuinka paljon voi rakastaa (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
प्रूफरीडिंग का अनुरोध किया
अंग्रेज़ी में अनुवाद

How much can one love?

Why do you do that?
This makes no sense
Why do you dream?
Is it even important?
 
Hey how can you
be that retarded?
Far too emotional [1]
Step back a bit [1]
 
Why do you want to spoil the mood?
I'm raising my eyebrow at you
Just say if this feels wrong to you
Although I maybe should already be upset
I just need to understand [3]
Tell me what is too much
 
How much can one love? [1]
Is there a sense in it? Not at all.
One should maybe just forget it
Is there something left if one gives it all?
How much can one love?
How much can one love?
 
Totally calm
Even though I'm alive
And those tremors in my body [4]
should be forbidden [4]
 
These dumb mistakes
in making decisions
I should try
But I can't, can't, can't
 
Why do you want to spoil the mood?
I'm raising my eyebrow at you
Just say if this feels wrong to you
Although I maybe should already be upset
I just need to understand [3]
Tell me what is too much
 
How much can one love?
Is there a sense in it? Not at all.
One should maybe just forget it
Is there something left if one gives it all?
How much can one love?
How much can one love?
 
Do you know what haunts you?
What it is, that is on your mind? [5]
Just constant whining
Something puts strain on you [6]
I feel the urge to shake you
to get you to understand:
Hey, there's no limit!
 
How much can one love?
Is there a sense in it? Not at all.
One should maybe just forget it
Is there something left if one gives it all?
How much can one love?
How much can one love?
 
jece द्वारा सोम, 18/06/2018 - 22:15 को जमा किया गया
MissDestr0y के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
आख़िरी बार गुरु, 20/09/2018 - 21:13 को jece द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

[1] In Finnish, it is possible to construct sentences which are extremely vague about the subject. I'll generally translate this into "one", but I want to point out that there is no clue if the author speaks to/about himself, to/about someone else or generally.

[2] -

[3] According to urbaanisanakirja.com "fiilata" (youth slang) could also mean "to have sex".

[4] The original structure of this sentence can't reproduced in English, thus, I'll change the order of these two lines.

[5] Literally: "Where does your shoe pinch?"

[6] Literally: "Just pulls on your necktie"/"Just strangles your with your necktie"

I'm thankful for every comment - I consider myself to be fluent / more-or-less-native in Finnish, but I'm lacking sufficient knowledge of idioms as I only really started to learn the language as a teenager.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
समाप्त

Kuinka paljon voi rakastaa

कृपया "Kuinka paljon voi ..." का अनुवाद करने में सहायता करें
Reino Nordin: टॉप 3
See also
कमेन्ट
Save Me Spider Man    गुरु, 19/07/2018 - 18:20

phantasize, this is a very archaic way of spelling, I recommend you change it to "why do you dream"
Totally in your film = remove this and just write "much too emotional"
spoil the feeling = spoil the mood
I'm confused = I'm raising my eyebrow at you
Does that make sense? = Is there a sense in it?
if one is giving all = if one gives it all
Totally cool = totally calm
vibes = tremors
failures = mistakes
what stresses you = what haunts you
Always just nit-picking = just constant whining (there's a typo in the original lyrics, it should be pelkkää, not pelkää)
Overall, you did a good job!  Thumbs up

jece    गुरु, 20/09/2018 - 21:20

Thanks! I somehow didn't receive a notification about your comment, so it took me some time to get back to it and include your advice in my (slightly updated) translation. I'm still having quite a hard time translating more elaborate / lyrical language from Finnish to English, but your feedback helped me a lot in getting better at it. Regular smile