La Chanson de Craonne (रूसी में अनुवाद)

Advertisements
फ्रेंच

La Chanson de Craonne

Quand au bout de huit jours le repos terminé
On va reprendre les tranchées,
Notre place est si utile
Que sans nous on prend la pile
Mais c'est bien fini, on en a assez
Personne ne veut plus marcher
Et le cœur bien gros, comme dans un sanglot
On dit adieu aux civelots
Même sans tambours, même sans trompettes
On s'en va là-haut en baissant la tête
 
Refrain :
Adieu la vie, adieu l'amour,
Adieu toutes les femmes
C'est bien fini, c'est pour toujours
De cette guerre infâme
C'est à Craonne sur le plateau
Qu'on doit laisser sa peau
Car nous sommes tous condamnés
Nous sommes les sacrifiés
 
Huit jours de tranchée, huit jours de souffrance
Pourtant on a l'espérance
Que ce soir viendra la relève
Que nous attendons sans trêve
Soudain dans la nuit et dans le silence
On voit quelqu'un qui s'avance
C'est un officier de chasseurs à pied
Qui vient pour nous remplacer
Doucement dans l'ombre sous la pluie qui tombe
Les petits chasseurs vont chercher leurs tombes
 
Refrain
 
C'est malheureux de voir sur les grands boulevards
Tous ces gros qui font la foire
Si pour eux la vie est rose
Pour nous c'est pas la même chose
Au lieu de se cacher, tous ces embusqués
Feraient mieux de monter aux tranchées
Pour défendre leur bien, car nous n'avons rien
Nous autres les pauv' purotins
Tous les camarades sont enterrés là
Pour défendre les biens de ces messieurs-là
 
Refrain :
 
Ceux qu'ont le pognon, ceux-là reviendront
Car c'est pour eux qu'on crève
Mais c'est fini, car les trouffions
Vont tous se mettre en grève
Ce sera votre tour, messieurs les gros
De monter sur le plateau
Car si vous voulez faire la guerre
Payez-la de votre peau
 
RellRell द्वारा बुध, 22/07/2015 - 23:43 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:

Cette chanson a été créée par des soldats inconnus de la Première Guerre mondiale.
La version la plus connue parle des combats pour le Plateau de Californie, au-dessus du village de Craonne, une partie de la bataille du Chemin des Dames. Cette version a été publiée par Raymond Lefebvre en 1919.

रूसी में अनुवादरूसी
Align paragraphs
A A

Песня Краонны (подстрочник)

संस्करण: #1#2
Когда закончатся восемь дней отдыха,
нужно возвращаться в траншеи.
Наша позиция столь полезна,
что без нас все пойдет прахом.
Но, наконец, довольно,
никто не хочет больше идти.
И с очень тяжелым сердцем, как от рыданий,
от прощания со штатскими,
даже без барабанов и труб,
мы, повесив головы, взбираемся наверх.
 
Припев 1:
Прощай, жизнь, прощай, любовь,
прощайте, все женщины.
Это - конец, это - навсегда,
эта гнусная война,
эта Краонна на плато,
за которую нужно отдать собственную шкуру,
потому что мы все приговорены к смерти,
мы все принесены в жертву.
 
Восемь дней в траншеях, восемь дней ужаса,
однако есть надежда,
что этим вечером придет смена.
Так что мы ждем без передышки.
Вдруг, в ночной тишине,
видно, как что-то приближается.
Это пехотный офицер,
который идет сменить нас.
Тихо, во мраке, под дождем
вольтижеры идут искать свои могилы.
 
Припев 1
 
Печально видеть на больших бульварах
Всех этих "толстяков", что там толпятся.
Если для них жизнь в розовом цвете,
то для нас это не одно и то же.
Вместо того, чтобы прятаться в тылу,
было бы лучше забраться в траншеи,
чтобы хорошенько их (толстых) защищать,
потому что у нас нет ничего.
Мы все бедняки, нищие.
Все товарищи были похоронены тут,
Чтобы хорошо защитить этих господ там.
 
Припев 2:
Те, у кого есть деньги, они-то возвращаются,
потому что другие за них подыхают.
Но это кончится, когда все солдаты забастуют.
Теперь ваша очередь, солидные господа.
Заберитесь-ка на плато,
раз уж вы так хотели войны,
платите за это вашими шкурами.
 
snusmumrikensnusmumriken द्वारा मंगल, 22/05/2018 - 19:33 को जमा किया गया
कमेन्ट
Sophia_Sophia_    बुध, 23/05/2018 - 06:58

Спасибо за оба перевода!