La melodia (रूसी में अनुवाद)

Advertisements
कैटलन

La melodia

Per fer una melodia
necessito concetració
i que les notes del dia
M'ajudin en la composició
 
Amb un DO, un MI i un SOL
Ja tinc fet un acord
I amb un SOL, un MI i un DO
Una cançó
 
Ara ja puc triar l'instrument
que acompanyarà el camí
fet amb les notes
que he anat escollint
 
El piano i el violí
presenten un bon duet
Però tres violins i un piano
completen el quartet
 
Ja tinc feta la melodia
Ara cal interpretar
si puc posar un cantant
rebrem la primavera amb un cant
 
Dora VysotskayaDora Vysotskaya द्वारा गुरु, 08/08/2019 - 23:11 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 09/09/2019 - 09:23 को Sophia_Sophia_ द्वारा संपादित
रूसी में अनुवादरूसी (poetic, rhyming)
Align paragraphs
A A

Мелодия

Чтоб написать мелодию,
Нужна мне концентрация.
Мне надо музыкальный текст
Отобразить в нотации.
 
Из нот обычных До, Ми, Соль
Составлю я аккорд.
Я напишу Соль, Ми, и До
И песня оживёт.
 
Теперь мне надо инструмент
Для аккомпанемента взять.
Послушная узорам нот,
Его я буду выбирать.
 
Хоть скрипка и рояль звучат
Отлично как дуэт,
Пусть трио скрипок и рояль
Составят мой квартет.
 
Мелодия завершена,
Приступим к исполнению.
Вас приглашаю я со мной
Спеть песенку весеннюю!
 
Евгений Виноградов
vevvevvevvev द्वारा सोम, 19/08/2019 - 15:57 को जमा किया गया
Dora VysotskayaDora Vysotskaya के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
आख़िरी बार शुक्र, 30/08/2019 - 19:17 को vevvevvevvev द्वारा संपादित
"La melodia" के अन्य अनुवाद
रूसी P, Rvevvev
कृपया "La melodia" का अनुवाद करने में सहायता करें
Collections with "La melodia"
Dora Vysotskaya: टॉप 3
कमेन्ट
barsiscevbarsiscev    सोम, 19/08/2019 - 20:45

Ты моя мелодия, я твой преданный Орфей.
(Пел М. Магомаев, авторов не помню.)

vevvevvevvev    सोम, 19/08/2019 - 17:42

Мusic: A Pakhmutova
Lyrics: N Dobronravov

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    सोम, 19/08/2019 - 20:48

Благодарна вам за то, что вы разместили это перевод я как всегда тронута вашим переводом! Надеюсь, что вам нравятся мои стихи.

vevvevvevvev    मंगल, 20/08/2019 - 05:55

Рад, что угодил Вам, Дора! Ну, и конечно, мне стихотворение понравилось! Я не перевожу то, что не нравится.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    मंगल, 20/08/2019 - 01:16

>И песня с нот сойдёт.
Может быть "и песня оживет"? Рифма по точности такая же.

>Для аккомпанемента взять.
Может быть просто "аккомпанементом взять"? Слог долой.

>Конечно же, согласно нот
Звучит немного канцелярски. Рифмы в строке нет, свобода полная. Например, "И слушая веленье нот"

Было бы круто в первой строфе дать рифму 1 и 3 строк. Если не напрягаться, с мелодией можно зарифмовать просодию.

vevvevvevvev    मंगल, 20/08/2019 - 02:08

Спасибо, PZ!
- Принято;
- Тут не надо слог убирать;
- Изменено;
- Подумаю...