La Paloma (जर्मन में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन में अनुवादजर्मन
A A

La Paloma

Als ich Havanna verließ, Gott helfe mir,
Sah niemand mich gehen, ich ging allein.
Eine liebliche Guachinanga, Gott helfe mir,
Kam mir nach, bei Gott!
 
Kommt eine Taube an dein Fenster,
Sei liebevoll zu ihr, als sei sie ich.
Erzähl' ihr deine Lieben, Glück meines Lebens,
Bekränze sie mit Blumen, sie ist etwas von mir.
Ay, Liebste, ja, ay, schenk' mir deine Liebe!
Ay, komm doch mit mir, Liebste,
Dorthin, wo ich lebe!
 
Kommt eine Taube an dein Fenster,
Sei liebevoll zu ihr, als sei sie ich.
Erzähl' ihr deine Lieben, Glück meines Lebens,
Bekränze sie mit Blumen, sie ist etwas von mir.
Ay, Liebste, ja, ay, schenk' mir deine Liebe!
Ay, komm doch mit mir, Liebste,
Dorthin, wo ich lebe!
 
LobolyrixLobolyrix द्वारा शनि, 05/08/2017 - 13:19 को जमा किया गया
आख़िरी बार शनि, 24/02/2018 - 17:33 को LobolyrixLobolyrix द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

"Chinita" kann zwar eine Chinesin sein; in Lateinamerika bezeichnet man aber allgemein so ein junges Mädchen oder die Liebste.
Ein "guachinango" ist zwar ein mit Barschen verwandter Fisch (Red Snapper), der im Golf von Mexico vorkommt; die weibliche Form "guachinanga" ist aber eine in Mexico gebräuchliche Bezeichnung für ein junges Mädchen. Ich lasse den Begriff der Lyrik zuliebe hier unübersetzt.

स्पैनिशस्पैनिश

La Paloma

"La Paloma" के अन्य अनुवाद
जर्मन Lobolyrix
Marty Robbins: टॉप 3
Idioms from "La Paloma"
कमेन्ट