Lament ( la Douleur) (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी

Lament ( la Douleur)

You lament the loss
The pain that no mother should've known
Veiled in the sorrow, you weep,
And tears slide anew when rain is wind blown.
 
You left us speechless
Shivering, heart aching, feeling your grief
That's like a story you were telling
And tears slide anew when soul moans.
 
BlackSea4everBlackSea4ever द्वारा रवि, 15/09/2019 - 01:51 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:

you can find many photos on Internet searching for: Montmartre douleur -
Jacqueline Didsbury sculpture on the loss of her son. I couldn't find any other references for her work and info I found wasn't reliable. I shall search more.

फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Pleurs (la Douleur)

Tu pleures la perte,
la douleur qu'aucune femme ne devrait connaître.
Drapée dans ton malheur, tu pleures
et sous la pluie le vent refait couler tes larmes.
 
Devant toi on reste sans voix,
transis, le cœur serré par ta douleur.
Plus éloquente qu'un récit,
la plainte de ton âme refait couler nos larmes.
 
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
silencedsilenced द्वारा रवि, 15/09/2019 - 05:34 को जमा किया गया
"Lament ( la Douleur)" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच silenced
Collections with "Lament ( la Douleur)"
कमेन्ट
BlackSea4everBlackSea4ever    रवि, 15/09/2019 - 05:39

Thanks, Pierre!
I really can't find any info on her as a sculptor. Dates also make little sense. If you can find anything, please link. Thanks in advance.

silencedsilenced    रवि, 15/09/2019 - 13:21

There seems to be more written about her in English than French.
I couldn't find anything on her beside this particular sculpture.
I can give you the full text written on the grave, but it's a rather typical grave inscription.
That's about it, I'm afraid.

edit: 1910-1995 are the dates of a daughter of hers, being born the same year her son died. Talk about a symbolic burden...