L'amour parfait (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

  • आर्टिस्ट: Cali (Bruno Caliciuri)
  • गाना: L'amour parfait
  • अनुवाद: अंग्रेज़ी
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी

The perfect love

I’m so afraid of continuing the journey alone
Happiness doesn’t stick well to single people
And I yearn yes I yearn to see love finally surge forth
It’s reddened lips coming to devour my lips
I’m starving, thirsting for the most perfect love
To not leave no to not leave
Without having known the perfect love
And I wait yes I wait for the fire to take hold which sets the loins ablaze
They say
That one laughs that one dances that one weeps
For no reason but the pure happiness, so they say
Is it you
Is it really you
Your feet weren’t afraid to walk over hot coals to me this time
So that’s what the state of grace looks like
If the price to pay is to die suffocated by sadness
Who cares
It’s worth the effort to dare to love each other
Now perhaps too strongly but believing in it until the end
GavinGavin द्वारा शुक्र, 30/09/2016 - 16:17 को जमा किया गया
आख़िरी बार मंगल, 25/10/2016 - 14:04 को GavinGavin द्वारा संपादित

L'amour parfait

"L'amour parfait" के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Gavin
petit élèvepetit élève    मंगल, 25/10/2016 - 13:48

qui dévore le ventre -> "ventre" as "pubis" here. Probably best to adapt that a bit

Il paraît -> more like "they say"

On s'en fout -> that's quasi-idiomatic: "who cares?", "to hell with it!"

GavinGavin    मंगल, 25/10/2016 - 13:53

Pubis, really? What leads us here instead of just plain old stomach? :-)

Would 'loins' maybe work? Sets our loins afire!

petit élèvepetit élève    मंगल, 25/10/2016 - 13:56

"pubis" can be called "bas-ventre", and "le feu au ventre" clearly indicates it's not about an ulcer Regular smile
"loins" seems just fine to me.