Lava (पुर्तगाली में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी

Lava

A long, long time ago there was a volcano
living all alone in the middle of the sea
He sat high above his bed watching all the couples play
And wishing that he had someone, too.
 
And from his lava came this song of hope that he sang
out loud everyday for years and years.
 
Chorus
I have a dream I hope will come true
That you're here with me and I'm here with you
I wish that the earth, sea, the sky up above
will send me someone to lava.
 
Years of singing all alone turned his lava into stone
until he was on the brink of extinction
But little did he know that living in the sea below
another volcano was listening to his song.
 
Everyday she heard his tune her lava grew and grew
because she believed his song was meant for her
Now she was so ready to meet him above the sea
As he sang his song of hope for the last time.
 
Chorus
 
Rising from the sea below stood a lovely volcano
Looking all around but she could not see him
He tried to sing to let her know that she was not there alone
But with no lava, his song was all gone
He filled the sea with his tears and watched his dreams disappear
As she remembered what his song meant to her.
 
Chorus
 
Oh they were so happy to finally meet above the sea
All together now their lava grew and grew
No longer are they all alone, with aloha as their new home
And when you visit them this is what they sing.
 
I have a dream I hope will come true
That you'll grow old with me and I'll grow old with you
We thank the earth, sea, the sky, we thank too.
 
I lava you
I lava you
I lava you.
 
SilentRebel83SilentRebel83 द्वारा बुध, 28/01/2015 - 23:22 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 26/06/2015 - 10:13 को SilentRebel83SilentRebel83 द्वारा संपादित
पुर्तगाली में अनुवादपुर्तगाली
Align paragraphs
A A

Lava

Há muito, muito tempo havia um vulcão
Vivendo completamente sozinho no meio do mar1
Ele ficava sentado no alto da sua cama2 observando casais brincarem
E desejando que ele tivesse alguém também
 
E do seu amor3 veio essa canção de esperança que ele cantou
Bem alto todos os dias, por anos e anos
 
Refrão:
Eu tenho um sonho que eu espero que se realize
Em que você está aqui comigo e aqui eu estou com você
Gostaria que a terra, o mar e o céu lá no alto
Me mandassem alguém para amar4
 
Anos de cantoria em isolamento fizeram seu amor petrificar5
Até que ele estivesse à beira da extinção
Mas mal sabia ele que vivendo no fundo do mar
Outra vulcona6 escutava sua canção
 
Todo dia ela ouvia a melodia, o amor dela só fazia aumentar
Porque ela acreditava que a canção fora feita pra ela
Agora ela se sentia preparada pra encontrá-lo na superfície do mar
Logo quando ele cantou sua canção de esperança pela última vez
 
Refrão
 
Se erguendo do fundo do mar surgiu uma adorável vulcona6
Procurando por toda a volta, mas ela não conseguiu vê-lo
Ele tentou cantar pra que ela soubesse que não estava só
Mas sem o magma do seu amor7, sua canção tinha se acabado
Ele encheu o mar com suas lágrimas e viu seus sonhos desaparecem
Aí ela se lembrou do que a canção dele significava pra ela
 
Refrão
 
Oh, eles estavam tão felizes de finalmente se encontrarem acima da superfície
Juntos agora o amor deles crescia e crescia
Quantos mais tempo passam juntos vivendo em aloha
E quando você os visita é isso o que cantam:
 
Eu tenho um sonho que eu espero que se realize
Em que você envelhece comigo e eu envelheço com você
Agradecemos à terra, ao mar, e ao céu nós agradecemos também
 
Eu te amo8
Eu te amo8
Eu te amo8.
 
  • 1. para rimar com o verso anterior, este poderia ser traduzido como: Vivendo sozinho no meio do mar, na imensidão
  • 2. ‘bed’ também significa tanto ‘cama’ quanto ‘leito (do mar, de rio, etc.)’
  • 3. lava que significa ‘lava, magma’ soa quase como love ‘amor’, veja:
    • lava [ˈlɑ və] ~ [ˈlæv ə]
    • love [lʌv]

    Daí o jogo de palavra entre os dois significados e a situação do flerte dos vulcões hahah

  • 4. ou, mantendo o significado de lava, é possível apontar a temperatura quente que simboliza a lava e também, figurativamente, o amor Me mandassem alguém pra eu aquecer
  • 5. ou, fizeram seu magma [do amor] petrificar
  • 6. a. b. Embora sejam terminações bem mais frequentes nos adjetivos, também poderiam ser usadas em substantivos (como acontece nos pares irmão/irmã, órfão/órfã…), então me dei a liberdade de fazer uns neologismos com elas =P
    vulcão: vulcã / vulcana / vulcona
  • 7. normalmente se diria “chama do amor/da paixão…”
  • 8. a. b. c. ou até “eu te esquento”
robertohomelirobertohomeli द्वारा बुध, 28/01/2015 - 23:48 को जमा किया गया
आख़िरी बार रवि, 12/07/2015 - 03:33 को robertohomelirobertohomeli द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Tentei umas adaptações e deu nisso hahah, o dom de poeta me passa longe, maaas consegui umas riminhas \o/
Sugestões para uma tradução mais divertidinha?? (Obviamente não tem que ser literal, já que so far a minha não está, e também, sendo literal, muito ia se perder)

कमेन्ट
Alma BarrocaAlma Barroca    गुरु, 25/06/2015 - 15:35

Creio que tenha sido feito um trocadilho com o som da palavra 'lava', que parece 'love'. A tradução está boa, mas 'me mandassem alguém para a lava.' ficou meio sem sentido (caso minha interpretação esteja correta).

robertohomelirobertohomeli    रवि, 12/07/2015 - 03:26

refeita, pessoar, cheia de observações. Mas ainda não me satisfez como eu esperava kk