Le Pido al Cielo (ग्रीक में अनुवाद)

ग्रीक में अनुवादग्रीक
A A

Ρωτώ τον ουρανό

Παρόλο που δεν είναι εύκολο να γίνει δεκτό
Σήμερα που δεν είσαι (εδώ), είναι πολύ δύσκολο να αναπνεύσω
Και παρόλο που η αγάπη δεν είναι για να κλάψω
Κλαίω γιατί λέω την αλήθεια
Και η αλήθεια είναι ότι σήμερα δεν είσαι (εδώ)
Και ακόμα κι αν ήθελα να ερωτευθώ για άλλη μια φορά
Έχεις καταστήσει σαφές ότι θα φύγεις
 
Όταν σε είδα
Το μέλλον έγινε μικρό για μένα
Ήταν τόσο εύκολο να ορκιστώ ότι ήταν αιώνιο
Δεν είναι ποτέ έτσι, τίποτα δεν είναι έτσι
 
Ρωτώ τον ουρανό
Ότι εάν σήμερα φύγεις και εγώ μείνω
Άσε σε μένα το γέλιο σου ανάμεσα στον πάγο
Επειδή ορισμένες μνήμες δεν υποστηρίζουν την παρηγοριά μου
 
Ρωτώ τον ουρανό
Ότι αν είναι τόσο καλό
Έχω τα μισά όνειρά μου
Άσε με να γίνω ο ιδιοκτήτης της ζωής σου
Συνεχίζω τα τραγούδια και η καρδία μου δεσμεύεται
Σε ικετεύω
Ορκίζομαι και σε περιμένω
Ότι θα επιστρέψεις, παρακαλώ, ρωτώ τον ουρανό
 
Και παρόλο που δεν θέλεις να με ακούσεις
Θα σου τηλεφωνώ κάθε βράδυ άλλη μία φορά
Γιατί το να σ΄αγαπώ, δεν μπορεί να ξεχαστεί
Μόνο για σένα
Έμαθα ότι φιλάει αργά
Ότι η δύναμη μιας αγκαλιάς είναι ισχυρότερη
Ήταν πάντα έτσι, δεν είναι έτσι πια
 
Ρωτώ τον ουρανό
Ότι εάν σήμερα φύγεις και εγώ μείνω
Άσε σε μένα το γέλιο σου ανάμεσα στον πάγο
Επειδή ορισμένες μνήμες δεν υποστηρίζουν την παρηγοριά μου
 
Ρωτώ τον ουρανό
Ότι αν είναι τόσο καλό
Έχω τα μισά όνειρά μου
Άσε με να γίνω ο ιδιοκτήτης της ζωής σου
Συνεχίζω τα τραγούδια και η καρδία μου δεσμεύεται
Σε ικετεύω,ορκίζομαι και σε περιμένω
 
Σήμερα κατάλαβα
Ότι η αγάπη έφυγε μέσα σε λίγες ώρες
Και που σε ικετεύω και σε ικετεύω, εσύ με αγνοείς
Πάντα είναι έτσι, σήμερα το κατάλαβα
 
Ρωτώ τον ουρανό
Ότι εάν σήμερα φύγεις και εγώ μείνω
Άσε σε μένα το γέλιο σου ανάμεσα στον πάγο
Επειδή ορισμένες μνήμες δεν υποστηρίζουν την παρηγοριά μου
 
Ρωτώ τον ουρανό ( ρωτώ τον ουρανό)
Ότι αν είναι τόσο καλό (oh-ouh, no)
Έχω τα μισά όνειρά μου (ah)
Άσε με να γίνω ο ιδιοκτήτης της ζωής σου (oh, no, no)
Συνεχίζω τα τραγούδια και η καρδία μου δεσμεύεται (Oh, no)
Σε ικετεύω, ορκίζομαι και σε περιμένω (uh-uh-uh-uh)
Ότι θα επιστρέψεις, παρακαλώ, ρωτώ τον ουρανό
 
अतिथिअतिथि द्वारा शनि, 02/02/2019 - 07:42 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

This is my GREEK translation of the song "Le pido al cielo" by Lus Fonsi.
This is not copyright.
I did my best for the best result
So......Hope you like i t and enjoy the lyrics

स्पैनिशस्पैनिश

Le Pido al Cielo

कमेन्ट