Andrea Bocelli - Le tue parole (ग्रीक में अनुवाद)

इतावली

Le tue parole

 
Dove va a morire il sole,
Dove il vento si riposa,
Ci son tutte le parole
Di chi è stato innamorato
E non ha dimenticato
Tutto quello che c’è stato.
 
Ed aspetterò il tramonto,
Deve pur passare il vento,
Io mi lascerò portare,
Dove nascon le parole,
Cercherò le tue parole,
Te le voglio riportare.
 
Non è giusto che una donna
Per paura di sbagliare
Non si possa innamorare,
E si debba accontentare
Di una storia sempre uguale,
Di una vita da sognare.
 
Dove va a morire il sole,
Dove il vento si riposa,
Ho incontrato tanta gente
Che in un mare di parole
E fra tanta confusione
Spera ancora in un amore.
 
Non è giusto che una donna
Per paura di sbagliare
Non si possa innamorare,
E si debba accontentare
Di una storia sempre uguale,
Di una vita da scordare.
 
E si debba accontentare
Di una storia sempre uguale,
Di una vita da scordare
 
arpi द्वारा गुरु, 09/10/2008 - 21:00 को जमा किया गया
आख़िरी बार मंगल, 06/08/2013 - 09:04 को SnowFlake द्वारा संपादित
Align paragraphs
ग्रीक में अनुवाद

Οι δικές σου λέξεις

संस्करण: #1#2
Εκεί που πάει για να πεθάνει ο ήλιος
εκεί που ξεκουράζεται ο άνεμος
υπάρχουν όλες οι λέξεις
όποιου υπήρξε ερωτευμένος
και δεν ξέχασε
όλο αυτό που υπήρχε.
 
Και θα περιμένω το ηλιοβασίλεμα
που πρέπει να περνά ο άνεμος
θα του αφεθώ να με πάρει
εκεί που γεννιούνται οι λέξεις,
θα ψάξω τις δικές σου λέξεις,
αυτές θέλω να σου ξαναφέρω.
 
Δεν είναι σωστό μια γυναίκα
υπό το φόβο να κάνει λάθος
να μην μπορεί να ερωτευτεί
και να πρέπει να αρκεστεί
σε μια ιστορία πάντα ίδια,
σε μια ζωή προσδοκίας.
 
Εκεί που πάει για να πεθάνει ο ήλιος
εκεί που ξεκουράζεται ο άνεμος,
Συνάντησα πολύ κόσμο
που μέσα σε μια θάλασσα λέξεων
και μέσα σε τόση σύγχυση
ελπίζει ακόμα σε μία αγάπη.
 
Δεν είναι σωστό μια γυναίκα
υπό το φόβο να κάνει λάθος
να μην μπορεί να ερωτευτεί
και να πρέπει να αρκεστεί
σε μια ιστορία πάντα ίδια,
σε μια ζωή λησμονιάς.
 
Και να πρέπει να αρκεστεί
σε μια ιστορία πάντα ίδια,
σε μια ζωή λησμονιάς.
 
Στέλιος Μακαρόνας द्वारा गुरु, 08/03/2018 - 08:38 को जमा किया गया
कमेन्ट