Love on the Brain (तुर्की में अनुवाद)

तुर्की में अनुवादतुर्की
A A

Beyindeki Aşk

संस्करण: #1#2#3
[İlk Giriş]
Ve beni çıldırtıyorsun*
Benden ne istiyorsun?
Benden ne istiyorsun?
Senin o tatlı kalbini satın almaya çalıştım fakat bedeli çok ağırdı
Bebeğim beni çıldırtıyorsun
Beni sevdiğin an parçalanıyorum (parçalanıyorum)
Ardından sen tekrar beni birleştiriyorsun ve
Duvara fırlatıp atıyorsun
 
[Ön Nakarat]
Bebeğim beni delirtiyorsun, delirtiyorsun
Beni sevmeyi bırakacak mısın? (bırakacak mısın?)
Beni sevmekten vazgeçme (vazgeçme)
Sadece beni sevmeye başla (sevmeye başla)
 
[Nakarat]
Ah bebeğim, sana yakın olabilmek için
Ne mücadeleler veriyorum
Bir sigara** yakabilir miyim?
Ve senden bir tat almak için miller aştım
Bu beyindeki aşk olmalı
Bu bana böyle hissettiriyor
Beni morluklar içinde bıraksa da*** o kadar güzel beceriyor ki
Buna doyamıyorum
Beyindeki aşk olmalı, evet
Ve ismimi de lanetleyip duruyor
Ne yaptığım önemli değil
Sensiz iyi değilim
Ve buna doyamıyorum
Bu beyindeki aşk olmalı
 
[İkinci Giriş]
Bebeğim beni sevmeye devam et
Sadece sev, böyle
Sadece sev
Senden tek isteğim beni sevmen, evet
Beni delirtiyorsun
Violin gibi çalınmaktan yoruldum
Senin o kahrolası kalbine girmem için daha ne yapmalıyım?
 
[Ön Nakarat]
Bebeğim beni delirtiyorsun, delirtiyorsun
Beni sevmeyi bırakacak mısın? (bırakacak mısın?)
Beni sevmekten vazgeçme (vazgeçme)
Sadece beni sevmeye başla (sevmeye başla)
 
[Nakarat]
Ah bebeğim, sana yakın olabilmek için
Ne mücadeleler veriyorum
Bir sigara** yakabilir miyim?
Ve senden bir tat almak için miller aştım
Bu beyindeki aşk olmalı
Bu bana böyle hissettiriyor
Beni morluklar içinde bıraksa da o kadar güzel beceriyor ki
Buna doyamıyorum
Beyindeki aşk bu olmalı, evet
Ve ismimi de lanetleyip duruyor
Ne yaptığım önemli değil
Sensiz iyi değilim
Ve buna doyamıyorum
Bu beyindeki aşk olmalı
 
od4xreod4xre द्वारा शुक्र, 15/04/2016 - 17:45 को जमा किया गया
आख़िरी बार मंगल, 20/09/2016 - 20:14 को od4xreod4xre द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

*: Şarkıdaki oh-woo-ah gibi kısımlar sahip olmak anlamında değil, gerçekten söylenemeyen kısımlardır. Şarkı anlamına uygun olarak çevirdim.
**: "Burn something" İngilizce'de marijuana yakmak anlamındadır fakat daha mantıksal anlamda çevirdim.
***: "Beats me black and blue" dizesindeki "beat"in anlamı, Rihanna'ya ve onun geçmişini bilen çoğu kişiye göre "fiziksel zarar görmesi" sonucu yaşadığı olaya bağlı olarak çevirdim.

अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Love on the Brain

कमेन्ट