Ma viele (इतावली में अनुवाद)

  • आर्टिस्ट: Gautier de Coincy
  • फीचरिंग आर्टिस्ट: Guya Valmaggi, Piero Bonaguri.
  • Also performed by: Catherine Sergent & Alla Francesca.
  • गाना: Ma viele
  • अनुवाद: इतावली
Advertisements
Old Occitan

Ma viele

Ma viële, viëler vieut un biau son
de la bele qui seur toutes a biau nom.
En qui Dieux devenir hom voult jadis,
dont chantent en Paradis
anges et archanges a haut ton.
Porte dou ciel, du Paradis planche et ponz,
sourse de miel, de doucer pecine et fonz;
d'enfer qui tant est parfonz, nous desfen,
qui en doute a pauvre sens
car enfer n'a rive ni fond!
Douce Dame, par mout vraie entencïon
cor et ame, met je en ta protecïon
prie sans delatïon ten filz douz
qu'il nos face vivre touz
in terra viventium.
 
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा शुक्र, 26/01/2018 - 12:17 को जमा किया गया
इतावली में अनुवादइतावली
Align paragraphs
A A

La mia viella

Vuol far mia viella un suono celestiale
per la Bella che più di tutte vale.
Fu in Lei che Dio volle farsi uomo un giorno;
le fanno in Paradiso cori intorno
angeli e arcangeli con voce che sale.
 
Porta del cielo, al paradiso ponte,
di miele e di dolcezza vaso e fonte,
ci ripari dall’inferno profondo.
Chi nol crede di senno non ha abbondo
perché l’inferno non ha riva o fondo.
 
Dolce dama, con verace intenzione,
l’anima affido alla tua protezione:
fa presto al dolce Figlio una preghiera
perché di viver tutti abbiam maniera
“In terra viventium”.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Pietro LignolaPietro Lignola द्वारा शुक्र, 26/01/2018 - 12:22 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Non ho voluto tradurre l'ultimo verso (nella terra dei viventi) che intenzionalmente l'autore scrisse in lingua latina, mentre il resto della lirica è in occitano.
Abbondo è parola accettata dall'Accademia della Crusca con significato di copia, abbondanza.

"Ma viele" के अन्य अनुवाद
इतावली Pietro Lignola
कमेन्ट