Mala (रूसी में अनुवाद)

  • आर्टिस्ट: Zdravko Čolić (Здравко Чолић)
  • गाना: Mala
  • अनुवाद: रूसी
Advertisements
रूसी में अनुवादरूसी
A A

Детка

Знаешь ли, что я своё сердце сверяю по тебе,
И в райском саду ты - ароматный цветок?
И нет места, где бы я с тобой не побывал,
За всю жизнь, через весь мир...
 
Кто однажды попробует твои медовые губы,
Его долго, долго преследует их вкус...
Кто тебя впервые поцелует, тот сядет,
А я ещё стою на ногах!
 
Детка, только мне скажи,
Детка, а любовь ещё в силе,
Или больше она не действительна?
Детка, давай, покажи,
Детка, а любовь ещё в силе,
Или больше она не действительна?
 
Ведь ты та, кого моё сердце выбирает,
То, чего моей душе не хватает всеми днями.
Я шлю тебе любовь как птичек бумажных,
Но я не знаю, интересует ли тебя это?
 
Детка....
 
barsiscevbarsiscev द्वारा मंगल, 05/11/2019 - 20:45 को जमा किया गया
सर्बियाई/Romanizationसर्बियाई

Mala

"Mala" के अन्य अनुवाद
रूसी barsiscev
Zdravko Čolić: टॉप 3
कमेन्ट
barsiscevbarsiscev    बुध, 06/11/2019 - 16:11

Честно говоря, и сам не вполне понимаю.
С точки зрения банальной логики = он сверяет показания сердца по ней.

Кошерный ДокторКошерный Доктор    बुध, 06/11/2019 - 16:31

может, тут малёха другой смысл, к заводу часов отношения не имеющий:
"Знаешь ли ты как по тебе тоскует моё сердце" Вот как-то так наверное... Глагол то стрёмный больно

воронворон    बुध, 06/11/2019 - 17:03

знаете как часы заводят, вот так и парень-своё сердце: нет девушки рядом, не видит смысла заводить своё сердце
так и остановится
бедныыыййййййй

Кошерный ДокторКошерный Доктор    गुरु, 07/11/2019 - 08:02

предлагаю поменять первую строчку на "Dal' znaš da kurac drkam svoj na tebe" и не мучится с толкованиями. Один хрен смысл тот же )))

barsiscevbarsiscev    गुरु, 07/11/2019 - 17:10

Ну для меня это слишком круто и грубо...

Кошерный ДокторКошерный Доктор    गुरु, 07/11/2019 - 19:46

Зато в рифму! ))
А в графе "Исполнитель можно будет запросто написать "Zdravko Čolić & Barsiscev" ))