Malo (ग्रीक में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Malo

Apareciste una noche fría,
con olor a tabaco sucio a ginebra.
El miedo ya me recorría,
mientras cruzaba los deditos
tras la puerta.
Tu carita de niño guapo
se la ha ido comiendo el tiempo
por tus venas,
y tu inseguridad machista
se refleja cada día en mis
lagrimitas
 
[Estribillo1: Los tres versos siguientes]
Una vez más no, por favor
que estoy cansá y no puedo con el corazón
Una vez más no, mi amor, por favor, no grites
que los niños duermen
(repetir el verso)
 
[Estribillo2: Los dos versos siguientes]
Voy a volverme como el fuego,
voy a quemar tus puños de acero,
y del morao de mis mejillas
saldrá el valor pa' cobrarme las heridas
 
Malo, malo, malo eres
no se daña a quien se quiere ¡No!
Tonto, tonto, tonto eres
no te pienses mejor que las mujeres
(repetir el verso)
 
El día es gris cuando tú estás
y el Sol vuelve a salir
cuando te vas,
Y la penita de mi corazón
yo me la tengo que tragar
con el fogón
 
Mi carita de niña linda
se ha ido envejeciendo
en el silencio.
Cada vez que me dices ¡Puta!
se hace tu cerebro más pequeño
 
(estribillo1)
 
(estribillo2)
 
Malo, malo, malo eres
Μalo eres porque quieres
Malo, malo, malo eres
no me chilles que me duele
Eres débil y eres malo
y no te pienses mejor que yo,
ni que nadie
Y ahora me fumo un cigarrito,
y te echo el humo en el corazoncito
porque malo, malo, malo eres ¡Tú!
Malo, malo, malo eres ¡Sí!
Malo, malo, malo eres ¡Siempre!
Malo, malo, malo eres
 
evfokasevfokas द्वारा शुक्र, 25/11/2011 - 17:24 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 07/04/2017 - 09:51 को FaryFary द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Reposting the song because of differences in the lyrics from the already posted version

ग्रीक में अनुवादग्रीक
Align paragraphs
A A

Τέρας

Φάνηκες μια νύχτα κρύα
με καπνού και τζιν μυρωδιά
ένιωσα ξαφνικά φοβία
τα δάχτυλα πισ' απ' την πόρτα
σταύρωσα
Το παιδικό σου πρόσωπο
απ' τις φλέβες σου και το χρόνο
φαγωμένο πια
τ' αντριλίκι σου αμφισβητημένο
στα δάκρυά μου καθρεφτισμένο
καθημερινά
 
[Ρεφρέν1: Οι τρεις επόμενες στροφές]
Άλλη μια φορά, μην παρακαλώ
κουράστηκα και δε βαστάει η καρδιά
Άλλη μια φορά, μην αγάπη μου φωνάξεις
τα παιδιά κοιμούνται
(επανάληψη στροφής)
 
[Ρεφρέν2: Οι δυο επόμενες στροφές]
Θε να γενώ σαν την φωτιά
να κάψω την ατσάλινη σου γροθιά
κι απ' των παρειών μου τις μελανιές
θα' βρω θάρρος να σου ξεπληρώσω τις πληγές
 
Τέρας, τέρας, τέρας είσαι
δεν χτυπάς αν αγαπιέσαι Όχι!
Βλάκας, βκάκας, βλάκας είσαι
απ' τις γυναίκες πάνω μην περνιέσαι
(επανάληψη στροφής)
 
Γκρίζα είν' η μέρα σα 'ρθεις
κι ο ήλιος ξαναβγαίνει
μόλις χαθείς,
και της καρδιάς μου τον καημό
πρέπει να καταπιώ 'τοιμάζοντας
φαγητό
 
Η κοριτσίστική μου όψη
μέσα στη σιωπή πια έχει
μαραζώσει
Κάθε μια που με λες: πουτάνα!
το μυαλό σου κι άλλο θα ζαρώσει
 
(ρεφρέν1)
 
(ρεφρέν2)
Τέρας είσαι έτσι αρκείσαι
Τέρας, τέρας, τέρας είσαι
μη φωνάζεις με πονάει
Καλύτερός μου μην περνιέσαι,
κι από κανένα
και τώρα 'νάβω ένα τσιγάρο
τη μικρή σου καρδιά με καπνό φουμάρω
διότι τέρας, τέρας, τέρας είσαι· Ναι!
Τέρας, τέρας, τέρας είσαι· Εσύ!
Τέρας, τέρας, τέρας είσαι· Πάντα!
Τέρας, τέρας, τέρας είσαι.
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
evfokasevfokas द्वारा शुक्र, 25/11/2011 - 17:28 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Η μετάφραση είναι λυρική για να την τραγουδήσετε

कमेन्ट