Killing Me Softly (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी

Killing Me Softly

I heard she sang a good song, I heard she had a style.
And so I came to see her and listen for a while.
And there she was this young girl, a stranger to my eyes.
 
Strumming my pain with her fingers,
singing my life with her words,
killing me softly with her song,
killing me softly with her song,
telling my whole life with her words,
killing me softly with her song
 
I felt all flushed with fever, embarrassed by the crowd,
I felt she found my letters and read each one out loud.
I prayed that she would finish but she just kept right on.
 
Strumming my pain with her fingers,
singing my life with her words,
killing me softly with her song,
killing me softly with her song,
telling my whole life with her words,
killing me softly with her song
 
She sang as if he knew me in all my dark despair
and then she looked right through me as if I wasn't there.
But she just came to singing, singing clear and strong.
 
Strumming my pain with her fingers,
singing my life with her words,
killing me softly with her song,
killing me softly with her song,
telling my whole life with her words,
killing me softly with her song
 
abbas.safaraieabbas.safaraie द्वारा गुरु, 24/04/2014 - 10:53 को जमा किया गया
आख़िरी बार मंगल, 27/11/2018 - 13:20 को Sophia_Sophia_ द्वारा संपादित
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Me tuant doucement

संस्करण: #1#2
J'ai entendu dire qu'elle avait une bonne chanson, j'ai entendu dire qu'elle avait du style
Et alors je suis allé la voir et l'écouter un temps
Et là elle était, cette jeune demoiselle, une inconnue à mes yeux
 
Plaquant des accords sur ma douleur avec ses doigts,
Chantant ma vie avec ses mots,
Me tuant doucement avec sa chanson,
Me tuant doucement avec sa chanson,
Racontant ma vie entière avec ses mots,
Me tuant doucement avec sa chanson.
 
J'ai senti la fièvre monter, embarrassé par la foule
J'ai senti qu'elle avait trouvé mes lettres et les ai avait lues les unes après les autres à voix haute.
J'ai prié qu'elle finisse mais elle a continué.
 
Plaquant des accords sur ma douleur avec ses doigts,
Chantant ma vie avec ses mots,
Me tuant doucement avec sa chanson,
Me tuant doucement avec sa chanson,
Racontant ma vie entière avec ses mots,
Me tuant doucement avec sa chanson.
 
Elle chantait comme si elle me connaissait dans mes plus noirs désespoirs
Et ensuite elle a regardé à travers moi comme si je n'étais pas là
Mais elle se contenta juste de chanter, chanter fort et clair.
 
Plaquant des accords sur ma douleur avec ses doigts,
Chantant ma vie avec ses mots,
Me tuant doucement avec sa chanson,
Me tuant doucement avec sa chanson,
Racontant ma vie entière avec ses mots,
Me tuant doucement avec sa chanson.
 
Please, do not use or repost my translations anywhere without asking my permission.
FloppylouFloppylou द्वारा गुरु, 11/05/2017 - 17:55 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 26/09/2019 - 18:57 को FloppylouFloppylou द्वारा संपादित
कमेन्ट
silencedsilenced    गुरु, 26/09/2019 - 11:32

Ça manque de naturel. Il faudrait prendre plus de distance avec l'anglais.

I heard she sang... -> C'est toujours "J'ai entendu dire..."

Strumming -> c'est gratter les cordes d'un instrument (harpe, guitare...)
"plaquant des accords sur ma douleur" ou qq ch comme ça

Le participe présent est beaucoup trop lourd pour faire des paragraphes entiers avec. On pourrait tout mettre à l'imparfait, par exemple.

read each one -> "les lisait toutes" ou "l'une après l'autre" ou "une à une" mais pas "each one of them" mot à mot.
(c'est ce qu'elle était en train de faire, pas ce qu'elle avait fait)

she looked right through me -> son regard m'a transpercé (ça veut dire aussi qu'elle a lu en lui comme dans un livre, elle l'a percé à jour)
Pour le jeu de mot, c'est pas évident. "elle a vu aussi clair en moi que si j'avais été transparent" ? Bof...

she just came to singing -> ce n'est pas "came to sing" ou "had come to sing". C'est "en arriver à chanter" (ou "se mettre au chant" dans un autre contexte)
"elle se contenta de chanter" (alors qu'elle aurait pu trahir tous ses secrets)

clear and strong -> "fort et clair" ou "d'une voix forte et claire", mais ces ~ements pèsent une tonne Teeth smile

FloppylouFloppylou    गुरु, 26/09/2019 - 18:58

Bonsoir Pierre,
Merci pour la relecture ainsi que ces ajustements, que j'ai pris en compte.

Bonne soirée Regular smile

silencedsilenced    गुरु, 26/09/2019 - 19:42

Pardon pour le style télégraphique. Je suis un peu tendu en ce moment.

FloppylouFloppylou    गुरु, 26/09/2019 - 19:42

Ahah, pas de problème, on a tous nos moments Wink smile

silencedsilenced    गुरु, 26/09/2019 - 19:51

Ça t'ennuierait si j'essayais d'en faire une autre version? J'ai un faible pour cette chanson.

silencedsilenced    गुरु, 26/09/2019 - 21:14

Je me suis un peu lâché. Je compte sur toi pour faire un truc moins délirant Regular smile