Mesdames, c'est vous (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
फ्रेंच

Mesdames, c'est vous

Dans tous les pays,
mes yeux éblouis
ont vu par bonheur
mille fleurs;
Mesdames, pour moi,
aucune, je crois,
n'a votre beauté
que je veux chanter.
 
Qui sait nous charmer mieux qu'une fleur?
Mesdames: c'est vous.
Qui donc des beaux grands lys a les splendeurs?
Mesdames: c'est vous.
Mieux que la rose exhalant sa douceur,
la volupté, c'est le vœu de vos cœurs.
Oui, la fleur qui nous rend fous, honteux, jaloux,
Mesdames: c'est vous.
 
Vos féminités
et vos fragilités
peuvent s'égaler,
nous troubler;
mais quand le jardin
s'anime soudain,
on confond, rêveur,
la femme et la fleur.
 
Crandiberry78Crandiberry78 द्वारा मंगल, 15/01/2019 - 07:29 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 05/12/2019 - 11:55 को Crandiberry78Crandiberry78 द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

Ladies, It's You

In every country,
my dazzled eyes
have happily seen
thousands of flowers;
Ladies, for me,
no one, it seems,
has your beauty,
of which I wish to sing.
 
Who knows how to charm better than a flower?
Ladies: it's you.
Who possesses the splendor of the lovely large lilies?
Ladies: it's you.
Better than the rose exhaling her sweetness,
Lust, it's the desire of your heart.
Yes, the flower that makes us crazy, ashamed, jealous,
Ladies: it's you.
 
Your femininity
and your weaknesses
at times compete with us,
trouble us;
but the moment the garden
suddenly comes alive,
one confuses, dreamer,
the woman with the flower.
 
Crandiberry78Crandiberry78 द्वारा गुरु, 05/12/2019 - 12:20 को जमा किया गया
"Mesdames, c'est vous" के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Crandiberry78
Carlos Gardel: टॉप 3
कमेन्ट