Nadezhda (Надежда) (क्रोएशियाई में अनुवाद)

Advertisements

Nadezhda (Надежда)

Светит незнакомая звезда
Снова мы оторваны от дома
Снова между нами города
Взлетные огни аэродромов
Здесь у нас туманы и дожди
Здесь у нас холодные рассветы
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюжеты
 
Надежда - мой компас земной
А удача - награда за смелость
А песни довольно одной
Чтоб только о доме в ней пелось
 
Ты поверь, что здесь издалека
Многое теряется из виду
Тают грозовые облака
Кажутся нелепыми обиды
Надо только выучиться ждать
Надо быть спокойным и упрямым
Чтоб порой от жизни получать
Радости скупые телеграммы
 
Надежда - мой компас земной
А удача - награда за смелость
А песни довольно одной
Чтоб только о доме в ней пелось
 
И забыть по-прежнему нельзя
Все, что мы когда-то не допели
Милые усталые глаза
Синие московские метели
Снова между нами города
Жизнь нас разлучает, как и прежде
В небе незнакомая звезда
Светит, словно памятник надежде
 
Надежда - мой компас земной
А удача - награда за смелость
А песни довольно одной
Чтоб только о доме в ней пелось.
 
enkhtsetseg.puntsagenkhtsetseg.puntsag द्वारा गुरु, 24/01/2013 - 16:33 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 08/03/2019 - 16:02 को Sophia_Sophia_ द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Lyrics by – Н. Добронравов
Music by – А. Пахмутова

क्रोएशियाई में अनुवादक्रोएशियाई
Align paragraphs
A A

Nada

Sjaji se nepoznata zvijezda
Opet smo otrgnuti od doma
Opet su među nama gradovi
Svjetla aerodroma*
Tu su magle i kiše
Tu su hladne zore
Ovdje na neistraženom putu
Nas čekaju složene teme
 
Nada je moj zemaljski kompas
A sreća nagrada za hrabrost
A dovoljna je jedna pjesma
Da se samo o domu u njoj pjeva
 
Vjeruj da se ovdje izdaleka
Mnogo toga gubi iz vida
Tope se olujni oblaci
Uvrede se čine apsurdnima
Potrebno je samo naučiti čekati
Potrebno je biti miran i uporan
Da bi ponekad od života dobivao
škrte telegrame radosti
 
Nada je moj zemaljski kompas
A sreća nagrada za hrabrost
A dovoljna je jedna pjesma
Da se samo o domu u njoj pjeva
 
Zaboraviti kao i prije se ne smije
Sve ono što jednom nismo otpjevali
Drage umorne oči
Plave moskovske mećave
Opet su među nama gradovi
Život nas rastavlja kao i prije
Na nebu nepoznata zvijezda
Sjaji poput spomenika nadi
 
AnzhelitochkaAnzhelitochka द्वारा गुरु, 29/11/2012 - 17:38 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

*doslovno uzlijetna svjetla aerodroma ali mi nekako glupo zvuči na hrv. nisam čula da se koristi pa sam propustila tu riječ.

5
Your rating: None औसत: 5 (3 votes)
कमेन्ट
barsiscevbarsiscev    शुक्र, 30/11/2012 - 16:14

"взлётные огни аэродромов"
имеются в виду "сигнальные светильники вдоль взлётно-посадочной полосы(ВПП)". (ВПП = pista)
Но для художественного перевода это несущественно.

AnzhelitochkaAnzhelitochka    शुक्र, 30/11/2012 - 16:16

Да, я знаю что имеется в виду, только по-моему в хорватском нет особенного названия для этого, поэтому я перевела просто как Svjetla aerodroma.
Спасибо за оценку!

barsiscevbarsiscev    शुक्र, 30/11/2012 - 16:22

согласен, "кашу это не портит" (народное выражение)

AN60SHAN60SH    गुरु, 06/12/2012 - 13:27

Привет, здесь тонкая грань. Термины существуют в языках для всего-всего. Скажем: я знаю русский, беру с дуру почитать "Квантовую физику" или "Хирургию", или "Интегральное исчисление". Всюду свой язык в языке. Ну, а в песне, главное, -- чтобы было понятно всем и слегка поэтично -- простыми понятными словами. Идёт! Песня настоль удачна, что живёт десятилетия. И Вашему переводу долгой жизни, а отточить можно в процессе, если что... Удачи