Nightmare (तुर्की में अनुवाद)

Advertisements
तुर्की में अनुवादतुर्की
A A

Kabus

संस्करण: #1#2
Şimdi uyumak için yatıyorum
Tanrı'ya ruhumu koruması için dua ediyorum
Eğer olur da uyanamadan ölürsem
Tanrı'ya ruhumu alması için dua edeceğim
 
Ben,hayatımın yıkıklığını ifşa ediyorum
Kafamdaki silahın farkına varmalıyım
Boktan şeyler hakkında konuşuyorlar ama her defasında bu hoşuma gidiyor
Ve fark ediyorum ki
 
Kanın tadına baktım ve tatlıydı
Ayağımın altında serili duran halıya sahiptim
Yalanlara ve erkeklere güvendim
Yıkıldım ve tekrar kendimi toparladım
Aynaya baktım ve parçalanana kadar yumrukladım
Parçaları biriktirdim ve hançeri çıkarttım
İki parmağımın arasından derimi sıkıştırdım
Ve bazı parçalarını makasla kesmeyi diledim
 
"Hadi,minik bayan,bize bir gülücük at"
Yo hayır,gülünecek hiçbir şeyim yoktu
Güleceğim kimsem yoktu,
Sana kahrolası hiçbir şey borçlu değillim diyeceğim o anı bekledim
 
Ben,hayatımın yıkıklığını ifşa ediyorum
Kafamdaki silahın farkına varmalıyım
Boktan şeyler hakkında konuşuyorlar ama her defasında bu hoşuma gidiyor
Ve fark ediyorum ki
 
Tatlı bir rüya değilim ama gecenin bir cehennemiyim
Tatlı bir rüya değilim ama gecenin bir cehennemiyim
 
Hayır,gülümsemeyeceğim ama sana dişlerimi göstereceğim
Nefes almama müsade edersen konuşmana izin vereceğim
Nazik biri oldum ama beni ölü olarak ele geçiremeyeceksiniz
Yatakta ne yapmam gerektiğini söyleyen bir adama müsade ettim
Eski sevgililerimi bodrumumda kontrol altında tutuyorum
Çünkü kibarlık zayıflıktır,ya da daha da kötüsü,halinden memnunsun
İyiyi oynayabilirdim ya da bir zorba olabilirdim
Yoruldum ve kızgınım, ama birilerinin kızgın olması gerek
 
"Hadi,minik bayan,bize bir gülücük at"
Yo hayır,gülünecek hiçbir şeyim yoktu
Güleceğim kimsem yoktu,
Sana kahrolası hiçbir şey borçlu değillim diyeceğim o anı bekledim
 
Ben,hayatımın yıkıklığını ifşa ediyorum
Kafamdaki silahın farkına varmalıyım
Boktan şeyler hakkında konuşuyorlar ama her defasında bu hoşuma gidiyor
Ve fark ediyorum ki
Ben,hayatımın yıkıklığını ifşa ediyorum
Kafamdaki silahın farkına varmalıyım
Boktan şeyler hakkında konuşuyorlar ama her defasında bu hoşuma gidiyor
Ve fark ediyorum ki
 
Benim gibi biri gerçek bir kabus olabilir,tamamen farkında
Ama bihaber biri olarak ölmektense kabus olmayı yeğlerim,evet
Benim gibi biri gerçek bir kabus olabilir,tamamen farkında
Gerçek bir kabus oluşumdan memnunum, yani dualarınızı bana saklayın
 
Ben,hayatımın yıkıklığını ifşa ediyorum
Kafamdaki silahın farkına varmalıyım
Boktan şeyler hakkında konuşuyorlar ama her defasında bu hoşuma gidiyor
Ve fark ediyorum ki
Ben,hayatımın yıkıklığını ifşa ediyorum
Kafamdaki silahın farkına varmalıyım
Boktan şeyler hakkında konuşuyorlar ama her defasında bu hoşuma gidiyor
Ve fark ediyorum ki
 
Tatlı bir rüya değilim ama gecenin bir cehennemiyim
Tatlı bir rüya değilim ama gecenin bir cehennemiyim
 
Kalihora.
kalihorakalihora द्वारा शुक्र, 17/05/2019 - 06:10 को जमा किया गया
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Nightmare

कमेन्ट
hazymindhazymind    सोम, 08/07/2019 - 18:12

'Ben,hayatımın yıkıklığını ifşa ediyorum' kısmında keep fiilini bu bağlamda -bence- ifşa etmek olarak kullanmak yanlış, tutmak, kaydetmek olarak kullanman daha uygun olur.
'pull the rug from under' bir idiom ve anlamının halıya sahip olmakla ilgisi yok aslında, birinden alınan desteğin/yardımın aniden kesilmesi ile ilgili bir deyim.
'Yo hayır,gülünecek hiçbir şeyim yoktu' kısmında ise şöyle bir sıkıntı var, orijinal sözde onun gülecek bir şeyi olmadığını görüyoruz, gülünecek değil, minik bir etken-etken çatılı fiil hatası olmuş.

kalihorakalihora    सोम, 15/07/2019 - 00:07

*Keep a record of smth daha çok birisini ya da bir şeyi fişlemek,ifşa anlamında kullanılan bir fiil öbeği. İki türlü düşündüğümde bu daha mantıklı geldiği için bunu seçtim. İzlediğim birçok dizi ve filmde de bu şekilde kullanımını gördüm. Yani, hayatının enkazının kaydını tutmaktansa onu ifşa etmesi şarkının kendi bağlamında bana doğru geldi. Şahri fikrim.
*Evet,bunu bilmiyordum düzeltme için teşekkürler.
*Onu da güleceğim olarak değiştireceğim. Regular smile

hazymindhazymind    गुरु, 18/07/2019 - 10:34

Keep a record kısmı tartışılır hala ama ne demek, ben teşekkür ederim sizin çeviriniz de bu şekilde, çeviride zaten direkt olarak 'yanlış çeviri' yaftasını doğru bulmuyorum ama görüşlerimi dikkate aldığınız için teşekkür ederim.