Nikogo ne budet v dome (Никого не будет в доме) (स्पैनिश में अनुवाद)

Advertisements

Nikogo ne budet v dome (Никого не будет в доме)

Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проеме
Незадернутых гардин.
 
Только белых мокрых комьев
Быстрый промельк моховой,
Только крыши, снег, и, кроме
Крыш и снега, никого.
 
И опять зачертит иней,
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье
И дела зимы иной.
 
И опять кольнут доныне
Неотпущенной виной,
И окно по крестовине
Сдавит голод дровяной.
 
Но нежданно по портьере
Пробежит сомненья дрожь,-
Тишину шагами меря.
Ты, как будущность, войдешь.
 
Ты появишься из двери
В чем-то белом, без причуд,
В чем-то, впрямь из тех материй,
Из которых хлопья шьют.
 
जमा करने वाले के कमेंट:

1931, Борис Пастернак.

स्पैनिश में अनुवादस्पैनिश
Align paragraphs
A A

Nadie estará en casa.

Nadie estará en casa,
Tan solo el atardecer. Y además,
Un día invernal tras la ventana
Y las cortinas a medio cerrar.
 
Y también los copos blancos
Y su parpadeo al esponjar,
Tan solo los techos, la nieve, y aparte
De los techos y la nieve, nadie más.
 
Y otra vez dibujara la escarcha,
Y me cubrirá de nuevo hoy
El desaliento del año pasado
Y los rollos del invierno anterior.
 
Y otra vez con una punzada
Me culparán sin perdonar,
Y la cruz de la ventana
Por la falta de leñas se crujirá.
 
Pero de repente por el cortinaje
Un leve temblor correrá,-
Midiendo el silencio con los pasos
Tú como un futuro entrarás.
 
Aparecerás en la puerta
En algo blanco y sin arreos,
En una tela, de la que realmente
Cosen las hojuelas de la nieve.
 
MarinkaMarinka द्वारा गुरु, 01/09/2016 - 15:36 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 04/12/2017 - 12:43 को MarinkaMarinka द्वारा संपादित
कमेन्ट