Ninna nanna delle dodici mamme (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
इतावली

Ninna nanna delle dodici mamme

Dodici mamme sopra un panca
stavan facendo una cuffia bianca,
una cuffietta piena di fiocchi
dodici cuffie per i marmocchi,
per i marmocchi non giunti ancora
ma che ben presto, forse all'aurora.
avrebber messo il capino biondo
in faccia al sole, in faccia al mondo.
 
Dodici mamme sopra una panca
la ninna nanna che mai non stanca
cantarellavano ai bei poppanti
dodici mamme, dodici canti.
Dormono tutti dentro la cuna,
dodici bimbi guardan la luna,
la candeluccia si sta smorzando
dodici mamme stanno vegliando.
 
Dodici veglie preghiere a Dio
Dio buono vigila il bimbo mio
passano i giorni, passano gli anni
passan le fasce, le cuffie e i panni
spuntano i denti un giorno in fretta
il nome mamma poi si balbetta.
Si chiede il pappo, la minestrina
un po' per volta, poi si cammina.
 
Passano gli anni velocemente
restan le mamme che amaramente
pensano a quando, sui suoi ginocchi,
dondorellavano i bei marmocchi.
Un giorno scuotesi tutta la terra,
romba il cannone, questa è la guerra,
dodici mamme son trepidanti
con gli altri partono dodici fanti.
 
Dodici vecchie sopra una panca,
come la neve la testa è bianca,
dodici vecchie testine bianche
vegliano sempre ma non son stanche.
Dodici mamme, dodici cuori,
dodici affetti, mille dolori.
Dodici pianti, così va il mondo,
dodici attese, nessun ritorno.
 
doctorJoJodoctorJoJo द्वारा गुरु, 10/10/2019 - 08:35 को जमा किया गया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

La berceuse des douze mamans

Douze mamans sur un banc
faisaient un bonnet blanc,
un petit bonnet plein de flocons,
douze bonnets pour les enfants,
pour les bambins pas encore arrivés
mais que bientôt, peut-être à l’aube,
auraient mis leur tête blonde
face au soleil, face au monde.
 
Douze mamans sur un banc,
la berceuse qui ne fatigue jamais
elles chantaient pour les beaux bébés
douze mamans, douze chants.
Ils dorment tous dans le berceau,
douze enfants regardent la lune,
la petite bougie s'estompe,
douze mamans sont en train de veiller.
 
Douze veillées de prières à Dieu,
le bon Dieu veille sur mon enfant,
les jours passent, les années passent,
passent les langes, les bonnets et vêtements,
les dents sortent un jour vite,
le nom de maman on bégaie ensuite.
On demande la bouille, la soupe,
un peu à la fois, puis on marche.
 
Les années passent vite,
il reste les mamans qui amèrement
pensent à quand, sur ses genoux,
elles balançaient les beaux gosses.
Un jour se secoue toute la terre,
le canon gronde, c’est la guerre,
douze mamans sont anxieuses,
avec d'autres partent douze soldats.
 
Douze vieilles femmes sur un banc,
comme la neige la tête est blanche,
douze vieilles têtes blanches
veillent toujours, elles ne sont pas fatiguées.
Douze mamans, douze cœurs,
douze affections, mille douleurs.
Douze pleurs, ainsi va le monde,
douze attentes, aucun retour.
 
Valeriu RautValeriu Raut द्वारा सोम, 14/10/2019 - 04:34 को जमा किया गया
doctorJoJodoctorJoJo के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
"Ninna nanna delle ..." के अन्य अनुवाद
फ्रेंच Valeriu Raut
कृपया "Ninna nanna delle ..." का अनुवाद करने में सहायता करें
Carlo Buti: टॉप 3
Idioms from "Ninna nanna delle ..."
कमेन्ट