A Palé (सर्बियाई में अनुवाद)

Advertisements
सर्बियाई में अनुवादसर्बियाई
A A

Iza

Od dana kada sam rođena
Unosim zvezdu kojom sam sazdana
Znam da to nikome ne dugujem
I da samo mene štiti
Samo mene štiti
Samo mene štiti
 
Pogledaj me u oči iz daljine
Pogledaj ovaj kamen kako sija
Ostavljam ti Saint Laurent na obrazu
Ukoliko mi se obraćaš, bolje sedi
 
Da okačim tvoje ime na zidu
Ili El Mal Querer u Times Square-u (Ili šta?)
Da vozim ograničeni limit DGT
Ili da zapalim put bez dozvole? (Ili šta?)
Ili radiš nežno, polako poput kitty cat
Ili grizeš ukoliko treba (Ili šta?)
Grizeš ukoliko treba
Grizeš ukoliko treba
 
(Iza, iza, iza, iza)
(Iza, iza, iza)
(Iza, iza, iza, iza)
(Iza, iza, iza)
 
Iza, iza, iza, iza
Iza, iza, iza
Iza, iza, iza, iza
Iza, iza, iza
 
Sve što stvorim, kopiraju
Trenerku, zlato, pečat i ogrtač
Ostatke kavijara u jelima
Moj Kawasaki ide za seguiriya-om* (Tiri-tiri)
 
Da okačim tvoje ime na zidu
Ili El Mal Querer u Times Square-u (Ili šta?)
Da vozim ograničeni limit DGT
Ili da zapalim put bez dozvole? (Ili šta?)
Ili radiš nežno, polako poput kitty cat
Ili grizeš ukoliko treba (Ili šta?)
Grizeš ukoliko treba
Grizeš ukoliko treba (Njam!)
 
(Iza, iza, iza, iza)
(Iza, iza, iza)
(Iza, iza, iza, iza)
(Iza, iza, iza)
 
Iza, iza, iza, iza
Iza, iza, iza
Iza, iza, iza, iza
Iza, iza, iza
Zabaci sve iza
 
Sanja94Sanja94 द्वारा गुरु, 07/11/2019 - 23:24 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 11/11/2019 - 15:57 को Sanja94Sanja94 द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Tumačenje spota:
Palé = drvena konstrukcija za prevoz robe
Contenedores = Kontejneri simbolišu masovnu i globalnu komodifikaciju proizvoda
Cinta transportadora = Transportna traka - kritikuje serijsku proizvodnju, u lancu homogenih proizvoda
Salto = Skok sa kontejnera simbolizuje rizik, skok u nepoznato, drugačije. svoje, originalno (ne želi da bude kao svi, bori se da bude jedinstvena)
Seguiriya- jedna od najstarijih flamenko žanrova, peva "tiri-tiri"
Mascarillas y batas = Maske i haljine predstavljaju rukovanje proizvodom
Goya = Belo odelo (haljina) prezentuje vojvotkinju Albu koju je naslikao Goja, to je žena sa najviše titula u Španiji
Uniceja = spojena obrva - počast Fridi Kalo, ženi i radikalnoj umetnici, transformisanoj u trgovački proizvod
Feísmo = Ružnoća - Ismeva modne trendove i sve što je postalo univerzalna moda, odnosno sve ono što nameće industrija
Suočena sa optužbama da je proizvod industrije, Rosalia se pobunila.
Namerno loše izgovara reči, odnosno ih "skrnavi" . Želi da oteža razumljivost teksta.
Ukoliko ne shvatate tekst, u tome i jeste poenta. Potražite i istražite.
A Palé - španci kažu da je ovo reč kojom se nekome govori da se skloni, ode, "ide iza", a takođe neki kažu da može značiti i "skriveno".
"palé" significa "detrás" en la lengua caló gitana y puede que "a palé" signifique "atrás".
Los españoles decimos atrás, atrás, para decir a alguien que se aparte (apártate, apártate).

*Na muzičkom nivou, postoji mogućnost da će ova pesma biti "najmanji" hit - jer je najmračnija, najprljavija, u njoj Rosalia pokazuje svoj bes prema onima koji je svrstavaju u mainstream, koji kritikuju i omaložavaju njen trud, dela; optužuju je za kulturno prisvajanje. Možda baš tim povodom, pesma i ne treba da bude pevljiva niti za ples, već da bude što direktnija u odbrani svoje umetnosti. Sve ljude je ova pesma ostavila zbunjenim.
Počinje lirički:"Od dana kada sam rođena
Unosim zvezdu kojom sam sazdana (…) Samo mene štiti" , u vezi sa njenim talentom, njenom ličnošću kao umetnika, koja na svoj način pokušava da se odbrani od onih koji žele da vide njen pad.
Pojavljuje se sa zlatnim zubima, i obrvom Fride Kalo, većina smatra da time odaje počast još jednoj velikoj ikoni umetnosti i feminizma koju je kapitalizam proždirao: slikarka je bio upakovana, pretvorena u trgovinu, spustili su njenu poruku i moć i prodali su je širom sveta, ulepšavajući je, minimizirajući njen karakter i duboku bol. Rosalia je svesna da kritika prema njoj ide u istom smeru: da ako je proizvod industrije, da ako zavisi od velike kompanije, da ako se ne pobrine za bilo šta što objavi, da će biti jedna od lutki u službi ogromne mašinerije koja je koristi za zaradu.
Poigrava se sa tom idejom, to se vidi u video spotu, postavljena je traka za reprodukciju, usred ledenog procesa stvaranja nečega što nije važno, što se stalno ponavlja, oponaša, što po sebi nema vrednost. Strašna kćer industrije.
Upravo tada pesma počinje da ima brži ritam, da tutnji, uznemirava, kada se smrači. Sa prezirom gleda u kameru i pokazuje zlatni zub, simbol koji se može povezati sa romskom kulturom, veštom u draguljima: kako nositi dragocenu stvar na vrhu, u samim ustima. Romska zajednica je Rosaliu napala jer je koristila neke od njihovih laitmotiva: ogrtače, nazarene, tetovaže devica. Bilo je mnogo onih koji su ogorčeni zbog "prazne" upotrebe elemenata calés i leksike andalužana u njenim poslednjim delima. Ovako je aktivistkinja Noelia Kortes rekla za novine:" Koristi Rome kao nešto što je kul za njen kostim, ali zapravo kao narod mi smo im nebitni. Koristi naše simbole, kao da su lažne trepavice."
Dok napolju pljušti kiša, Rosalia pleše kao zaposednuta. Skoro da repuje. "Grizi ukoliko treba da grizeš" , poziva usred pustinjskog broda i puno kutija.
"Sve što stvorim, kopiraju, Trenerku, zlato, pečat i ogrtač, Ostatke kavijara u jelima, Moj Kawasaki ide za seguiriya-om*" - Ovde razjašnjava: umorna je od optužbi, eksplodirala je pesmom ispunjenom crnih ptica, antikomercijalnom pesmom kako bi "spustila" one koji upiru prstom u nju da je "mainstream" , pesmom koja će ispljuvati zelenu sluz i koja izaziva slušaoce.

स्पैनिशस्पैनिश

A Palé

"A Palé" के अन्य अनुवाद
सर्बियाई Sanja94
Rosalía: टॉप 3
कमेन्ट