Petrichor (स्पैनिश में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी

Petrichor

The incessant winds of evening caress my skin
And to my ears they whisper, "It will rain soon."
I look up to a tree which towers high above me
And suddenly its golden leaves flutter all around.
A rustling symphony permeates the air
And so I close my eyes and listen
Is this bliss -- ASMR perhaps?
And again my eyes are closed and I listen
As a bolero of thunder breaks the sky
And lightning strikes abruptly all around
I look down to raindrops on the bough
And their echoes murmur back to me, "The storm is over."
The winds have ceased, leaving the nightly petrichor on my face.
 
SilentRebel83 द्वारा गुरु, 27/09/2018 - 00:18 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:

Audio aid: "After the Rain" - Hazy

Align paragraphs
स्पैनिश में अनुवाद

Petricor

Los incesantes vientos de la tarde acarician mi piel
y susurran en mis oídos: "¡Lloverá pronto!".
Observo un árbol que se levanta sobre mí
y de repente, sus hojas secas1 revolotean por doquier.
Un murmullo sinfónico impregna el aire,
y entonces, cierro mis ojos y oigo:
¿Es esta dicha un "orgasmo cerebral"2, tal vez?
Y otra vez, mis ojos se cierran y oigo
como un bolero de truenos resuena en el cielo
y los relámpagos caen abruptamente en todas partes.
Contemplo las gotas de lluvia en la rama
y sus ecos me susurran: "¡La tormenta ha terminado!".
Los vientos cesaron, dejando el petricor3nocturno en mi rostro.
 
  • 1. literalmente: doradas
  • 2. ASMR (en inglés: Autonomous Sensory Meridian Response) o ‘Respuesta Sensorial Meridiana Autónoma’. [Ref.]
  • 3. Es el nombre dado al olor que se produce al caer la lluvia en los suelos secos, comúnmente lo que se conoce como olor a "tierra mojada".
  • En: Total, partial or modification reproduction of this lyrics without the express and/or written permission of the author is prohibited. All translations on this website are protected by "Copyright Law".
  • Es: Prohibida la reproducción total, parcial o modificación de esta traducción sin el permiso y/o consentimiento escrito del autor. Todas las traducciones de esta página web están protegidas por la ley de "Derechos de Autor".


Enjovher® All Right Reserved.
Enjovher द्वारा गुरु, 27/09/2018 - 05:24 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 07/11/2018 - 06:33 को Enjovher द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

¡No hay nada mejor que el fragante aroma de la 'tierra mojada'!

  • En: Poem written by [@SilentRebel83]. The Writer has all the right to do what he wants with my translation.
  • Es: Poema escrito por [@SilentRebel83]. El Escritor tiene todo el derecho de hacer lo que quiera con mi traducción.
"Petrichor" के अन्य अनुवाद
स्पैनिशEnjovher
SilentRebel83: टॉप 3
See also
कमेन्ट
Lobolyrix    गुरु, 27/09/2018 - 08:50

Un pequeño 'typo' en la buena traducción: los relámpagos (o un relámpago...). Wink smile

Enjovher    गुरु, 27/09/2018 - 09:05

¡Ops! ¡Mi error!
Ya lo he corregido, muchas gracias por tu observación. Regular smile

roster 31    गुरु, 04/10/2018 - 16:11

Otros 'pequeños typos':
" susurran a mis oídos: --> " susurran en mis oídos"
"como el bolero de truenos resuenan" --> "como un bolero de truenos resuena", (el bolero)

Enjovher    शुक्र, 05/10/2018 - 02:39

¡Corregido!
Gracias Rosa por el feedback.

roster 31    शुक्र, 05/10/2018 - 02:50

Se te pasó:
"el bolero" --> "un bolero".
Y el "cómo" lleva acento. Sinó sería, "como un bolero de truenos resonando...".
Mira a ver cual va mejor.

Enjovher    शुक्र, 05/10/2018 - 02:54

¡Listo!
Me había equivocado en esa parte.