Poema 20 (पुर्तगाली में अनुवाद)

Advertisements
पुर्तगाली में अनुवादपुर्तगाली
A A

Poema 20

Posso escrever os versos mais tristes esta noite.
 
Escrever por exemplo: "A noite está fria
e tiritam, azuis, os astros à distância."
 
Gira o vento da noite pelo céu e canta.
 
Posso escrever os versos mais tristes esta noite.
Eu a quis e por vezes ela também me quis.
 
Em noites como esta, apertei-a em meus braços.
Beijei-a tantas vezes sob o céu infinito.
 
Ela me quiz e as vezes eu também a queria.
Como não ter amado seus grandes olhos fixos ?
 
Posso escrever os versos mais tristes esta noite.
Pensar que não a tenho. Sentir que já a perdi.
 
Ouvir a noite imensa, mais profunda sem ela.
E cai o verso na alma como orvalho no trigo.
 
Que importa se não pode o meu amor guardá-la ?
A noite está estrelada e ela não está comigo.
 
Isso é tudo. A distância alguém canta. A distância.
Minha alma se exaspera por havê-la perdido.
 
Para tê-la mais perto meu olhar a procura.
Meu coração procura-a, ela não está comigo.
 
A mesma noite faz brancas as mesmas árvores.
Já não somos os mesmos que antes havíamos sido.
 
Já não a quero, é certo. Porém quanto a queria !
A minha voz no vento ia tocar-lhe o ouvido.
 
De outro. Será de outro. Como antes de meus beijos.
Sua voz, seu corpo claro, seus olhos infinitos.
 
Já não a quero, é certo. Porém talvez a queira.
Ah ! é tão curto o amor, tão demorado o olvido
 
Porque em noites como esta eu a apertei em meus braços,
minha alma se exaspera por havê-la perdido.
 
Mesmo que seja a última, esta dor que me causa
e estes versos os últimos que eu lhe tenha escrito.
 
malucamaluca द्वारा सोम, 31/12/2018 - 03:11 को जमा किया गया
अनुवाद-स्रोत:
स्पैनिशस्पैनिश

Poema 20

कमेन्ट