Proschaite, skalistye gory (Прощайте, скалистые горы) (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements

Proschaite, skalistye gory (Прощайте, скалистые горы)

Прощайте, скалистые горы,
На подвиг Отчизна зовет.
Мы вышли в открытое море,
В суровый и дальний поход.
А волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля.
Растаял в далеком тумане Рыбачий -
Родимая наша земля.
 
Корабль мой упрямо качает
Крутая морская волна,
Поднимет и снова бросает
В кипящую бездну она.
Обратно вернусь я не скоро,
Но хватит для битвы огня.
Я знаю, друзья, что не жить мне без моря,
Как море мертво без меня.
 
Нелёгкой походкой матросской
Иду я навстречу врагам,
А после, с победой геройской
К скалистым вернусь берегам.
Хоть волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля,
Но радостно встретит героев Рыбачий -
Родимая наша земля.
 
ilya-repkinilya-repkin द्वारा रवि, 15/02/2015 - 10:29 को जमा किया गया
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

Goodbye, Rocky Shores

संस्करण: #1#2
Farewell, rocky shores,
The Motherland is calling for a feat!
We have come to the open sea,
For a harsh and distant campaign.
The waves are groaning and weeping
And splashing onto the deck.
Rybachiy, our homeland,
Has dissolved in distant fog.
 
Severe ocean waves
Are roughly rocking our ship,
Lifting it up and throwing it again,
Into the boiling chasm.
I won't be back soon,
But soon enough after the battle of fire.
You know, my friends, that I cannot live without the sea
And the sea is lifeless without me.
 
By a ponderous sailor's step
I go toward the enemy,
And later with heroic victory
I will return to the rocky shore.
Though the waves are groaning and weeping,
And splashing onto the deck,
Rybachiy, our homeland,
Will gladly greet the heroes.
 
ΔvΔv द्वारा शनि, 10/08/2019 - 21:43 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Tried to make the English a little cleaner.

कमेन्ट