Qué Chimba (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश
A A

Qué Chimba

Niño, parcero, mi llave, la buena
To'a las chimbitas y todo' los parceros, prepárense
Porque como ustedes saben, comenzó esto
La guaracha, mijo, la guaracha, jajaja
¿Sabe qué mono?
No le niegue'
 
Qué chimba (¡Eo!)
Qué chimba (Okey; ¡eo!)
Qué chimba
Qué chimba (Chiva)
(Maluma, baby; Víctor Cárdenas
Maluma, baby)
 
Cien en Lleras si empezamos con el guaro
En el parque rematamos con roncito (Oh-oh)
A Sabaneta le llegamos a caballo (Oh-oh)
Y en La Palma al mirador con un bluntcito
Cien en Lleras si empezamos con el guaro
En el parque rematamos con roncito
A Sabaneta le llegamos a caballo
Y en La Palma al mirador con un bluntcito
 
Con un bluncito (Bluntcito)
Con un bluncito (Parcero)
Con un bluncito (Mi llave)
Con un bluncito (La buena)
(Prepárenle; prepárense)
 
Qué chimba (¡Eo!)
Qué chimba (Okey; ¡eo!)
Qué chimba
Qué chimba (Chiva)
Qué chimba (Chiva)
 
Cien en Lleras si empezamos con el guaro (Ah-ah)
En el parque rematamos con roncito (Con roncito)
A Sabaneta le llegamos a caballo (Caballo)
Y en La Palma al mirador con un bluntcito
Cien en Lleras si empezamos con el guaro
En el parque rematamos con roncito
A Sabaneta le llegamos a caballo
Y en La Palma al mirador con un bluntcito
 
Qué chimba (¡Chiva!)
 
Kike F.H.Kike F.H. द्वारा शुक्र, 13/03/2020 - 04:32 को जमा किया गया
आख़िरी बार बुध, 01/04/2020 - 20:34 को Kike F.H.Kike F.H. द्वारा संपादित
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs

That's great

Kid, my man, my buddy, the hottie [1]
Get ready, every hottie and every bro [7]
Because you already know, this will get started
The summer party, son, the summer party, hahaha [2]
You know what, dude?
Don't try to stop it
 
That's great (eh-oh) [3]
That's great (Okay; eh-oh!)
That's great
That's great (the party bus)
(Maluma, baby, Victor Cárdenas
Maluma, baby)
 
Spend a hundred in Lleras if we start with guaro [4]
In the park, we will finish it off with a little rum (Oh-oh)
We will get to Sabaneta on horses [5]
And we will get to La Palma up in the lookout with a little blunt
Spend a hundred in Lleras if we start with guaro [4]
In the park, we will finish it off with a little rum (Oh-oh)
We will get to Sabaneta on horseback [5]
And we will get to La Palma up in the lookout with a little blunt [6]
 
with a little blunt (little blunt)
with a little blunt (my man)
with a little blunt (my buddy)
with a little blunt (the hottie)
(Get it ready, Get ready)
 
That's great (eh-oh) [3]
That's great (Okay; eh-oh!)
That's great
That's great (the party bus) [8]
That's great (the party bus)
 
Spend a hundred in Lleras if we start with guaro [4]
In the park, we will finish it off with a little rum (Oh-oh)
We will get to Sabaneta on horses [5]
And we will get to La Palma up in the lookout with a little blunt
Spend a hundred in Lleras if we start with guaro [4]
In the park, we will finish it off with a little rum (Oh-oh)
We will get to Sabaneta on horses [5]
And we will get to La Palma up in the lookout with a little blunt [6]
 
That's great (the party bus!)
 
धन्यवाद!
thanked 10 times
Space AMVSpace AMV द्वारा सोम, 23/03/2020 - 18:31 को जमा किया गया
Татьяна НемченкоТатьяна Немченко के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
लेखक के कमेन्ट:

Overall note: There is a lot of Colombian slang in this, mostly from Medellin. I was not born in this region, so there's a great chance my take on this might be off some of the time.

[1] "parcero" and "mi llave" are both expressions to refer to a friend.
"la buena" is harder to translate, but can be used to describe an attractive woman.

[2] "Guaracha" is used to refer to a kind of music people often listen to in their pool parties or when they go to the more tropical areas of Colombia to party. The word itself can be used to describe the party itself. Therefore, the closest equivalent is, to me, a "summer party".

[3] "Chimba" has so many meanings depending on the context and tone you take when you say it that it is a pain to translate. From the monotone autotune, I can only gather the more positive but also vague meaning possible.

[4] Lleras is a park in Medellin and guaro is slang for aguardiente, a strong alcoholic beverage.

[5] Sabaneta is a municipality of Antioquia, near Medellin. Now, as for "llegamos a caballo", I got the feeling this is slang as well, but I had no luck trying to find what it meant. So, I went for the literal translation.

[6] La Palma is another municipality, but not of Antioquia. It's in Cundinamarca, near the Andes. Hence, it is a "lookout" of sorts.

[7] "chimbita" is a variation of chimba. Again, this is hard to translate. But this context is clear. It refers to a good-looking woman.

[8] A Chiva is a 2-story bus that is very traditional in Colombia. A lot of people take it more for the music and partying more than for actual transportation.

"Qué Chimba" के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Space AMV
कृपया "Qué Chimba" का अनुवाद करने में सहायता करें
Maluma: टॉप 3
कमेन्ट