Quién (रोमानियाई में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Quién

No te atrevas a decir te quiero
No te atrevas a decir que fue todo un sueño.
Una sola mirada te basta
Para matarme y mandarme al infierno.
 
Quién abrirá la puerta hoy
Para ver salir el sol
Sin que lo apague el dolor
Que me dejó aquella obsesión.
 
De tu corazón con mi corazón
de mis manos temblorosas arañando el colchón.
Quién va a quererme soportar
Y entender mi mal humor,
Si te digo la verdad,
No quiero verme solo.
 
Me conformo con no verte nunca
Me conformo si ya no haces parte de mi vida.
Te ha bastado una noche con otro
Para echarme la arena en los ojos…
 
Quién abrirá la puerta hoy
Para ver salir el sol
Sin que lo apague el dolor
Que me dejó aquella obsesión.
 
De tu corazón con mi corazón
de mis manos temblorosas arañando el colchón.
Quién va a quererme soportar
Y entender mi mal humor,
Si te digo la verdad,
No quiero verme solo.
 
Quién abrirá la puerta hoy
Para ver salir el sol
Sin que lo apague el dolor
Que me dejó aquella obsesión.
 
De tu corazón con mi corazón
de mis manos temblorosas arañando el colchón.
Quién va a quererme soportar
Y entender mi mal humor,
Si te digo la verdad,
No quiero verme solo.
 
denna_bdenna_b द्वारा मंगल, 13/11/2012 - 15:25 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 07/09/2015 - 08:51 को san79san79 द्वारा संपादित
रोमानियाई में अनुवादरोमानियाई
Align paragraphs
A A

Cine

संस्करण: #1#2
Nu îndrăzni să spui "te iubesc"
Nu îndrăzni să spui că totul a fost doar un vis.
Cu o singură privire e de ajuns
Să mă ucizi și să mă trimiți în infern.
 
Cine va deschide azi ușa
Ca să vadă soarele răsărind
Fără să-l stingă durerea
Pe care mi-a lăsat-o acea obsesie
 
A inimii tale cu inima mea
A mâinilor mele tremurânde zgâriind salteaua.
Cine va vrea să mă suporte
Și să-mi înțeleagă starea rea de spirit*,
Dacă îți spun adevărul
Nu vreau să rămân singur.
 
Mă resemnez faptului că nu te voi mai vedea niciodată
Mă resemnez că nu mai faci parte din viața mea
Ți-a ajuns o noapte cu altul
Ca să-mi arunci nisip în ochi...
 
Cine va deschide azi ușa
Ca să vadă soarele răsărind
Fără să-l stingă durerea
Pe care mi-a lăsat-o acea obsesie
 
A inimii tale cu inima mea
A mâinilor mele tremurânde zgâriind salteaua.
Cine va vrea să mă suporte
Și să-mi înțeleagă starea rea de spirit,
Dacă îți spun adevărul
Nu vreau să rămân singur.
 
Cine va deschide azi ușa
Ca să vadă soarele răsărind
Fără să-l stingă durerea
Pe care mi-a lăsat-o acea obsesie
 
A inimii tale cu inima mea
A mâinilor mele tremurânde zgâriind salteaua.
Cine va vrea să mă suporte
Și să-mi înțeleagă starea rea de spirit,
Dacă îți spun adevărul
Nu vreau să rămân singur.
 
Sara AndreeaSara Andreea द्वारा सोम, 25/07/2016 - 21:06 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 09/07/2018 - 10:11 को Sara AndreeaSara Andreea द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

*"humor" are două sensuri în spaniolă: stare de spirit și umor. Așadar, "Quién va a quererme soportar/ Y entender mi mal humor" poate însemna și "Cine va vrea să mă suporte/ Și să-mi înțeleagă umorul prost".

कमेन्ट