Rabba Main Toh Mar Gaya Oye (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements

Rabba Main Toh Mar Gaya Oye

Koi dil bekaabu kar gaya
Aur ishqa dil mein bhar gaya
 
Koi dil bekaabu kar gaya
Aur ishqa dil mein bhar gaya
Aankhon aankhon mein woh lakhon gallan kar gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
 
Ab dil chaahe khamoshi ke honthon pe main likh doon
Pyaari si baatein kayi
Ho kuch pal mere naam kare woh, main bhi uske naam pe
Likhoon mulakaatein kayi
Ho pehli hi takni mein bann gayi jaan pe
Naina waina uske mere dil pe chapeh
Ab jaaun kahan pe, dil ruka hai wahaan pe
Jahaan dekh ke mujhe woh aagey badh gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
 
Mausam ke azaad parinday, haathon mein hai uske
Ya woh bahaaron si hai
Sardi ki woh dhoop ke jaisi, garmi ki shaam hai
Pehli puhaaron si hai
Mera pyaar ka mausam bhi hai, lagey meri mehram bhi hai
Mera pyaar ka mausam bhi hai, lagey meri mehram bhi hai
Jaane kya kya do aankhon mein main padh gaya oye
Oh rabba main toh marr gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
Oh rabba main toh marr gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
 
Koi dil bekaabu kar gaya
Aur ishqa dil mein bhar gaya
Aankhon aankhon mein woh lakhon gallan kar gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
Oh rabba main toh mar gaya oye
Shaddai mujhe kar gaya kar gaya oye
 
TealioTealio द्वारा सोम, 26/09/2011 - 23:30 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 03/11/2017 - 08:02 को sandringsandring द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

I Have Fallen for Him Now

Someone let loose my heart
And filled it with love
 
Someone let loose my heart
And filled it with love
Just with his eyes, he spoke of a thousand things
And I have fallen for him now
He left me lovelorn, craving for him
And I have fallen for him now
He left me lovelorn, craving for him
 
Now the heart desires what's on the lips of this silence
I’d write a list of lovely words
May she write a few of her moments to my name, and so will I do the same
And write many a rendezvous, too
In the first sight, she took my breath away
And her eyes are embossed on this heart of mine
Where’d I go now, the heart stops at her’s
Where she saw me and went ahead on her way
And I have fallen for him now
He left me lovelorn, craving for him
And I have fallen for him now
He left me lovelorn, craving for him
 
The free birds of weather are in her hands
Or is she the breezes herself
Like the sunny days in a winter, she’s the warm evening
She’s like those first rains
She’s the weather of my love, she’s my God as well
She’s the weather of my love, she’s my God as well
Oh, what is all in her eyes did I end up reading
And I have fallen for him now
He left me lovelorn, craving for him
And I have fallen for him now
He left me lovelorn, craving for him
 
Someone let loose my heart
And filled it with love
Just with his eyes, he spoke of a thousand things
And I have fallen for him now
He left me lovelorn, craving for him
And I have fallen for him now
He left me lovelorn, craving for him
 
TealioTealio द्वारा सोम, 26/09/2011 - 23:56 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

I edited the translation only a little bit.

"Rabba Main Toh Mar ..." के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Tealio
कृपया "Rabba Main Toh Mar ..." का अनुवाद करने में सहायता करें
Rahat Fateh Ali Khan: टॉप 3
कमेन्ट