Recent Comments
टिप्पणी | लेखक | तारीख | |
---|---|---|---|
![]() | Класс! ... | Marinka | 23/04/2018 - 17:30 |
![]() | Creo que tienes razón, “mi flor” hace más sentido como término afectuoso. Muchas gracias ... | Hampsicora | 23/04/2018 - 17:28 |
![]() | Хахаха! ... | Marinka | 23/04/2018 - 17:27 |
![]() | peteraldaron | 23/04/2018 - 17:10 | |
![]() | Наверное, в начале нужно писать "Как растопить", а в припеве- " защити"? ... | Вероника Павлюкова | 23/04/2018 - 17:04 |
![]() | Paldies! Merci beaucoup mon ami ... | Hampsicora | 23/04/2018 - 17:01 |
![]() | I thought the collection was about abusing people and not abusing drugs. Wouldn't normally think about sending someone to rehab as abusing them. But we got another collection which is about drugs: ... | Sciera | 23/04/2018 - 17:00 |
![]() | Hard core scene, watch at your own risk: https://m.youtube.com/watch?v=grGB0ZCpLi8 ... | makis17 | 23/04/2018 - 16:43 |
![]() | Happy to help) ... | The_wanderer1 | 23/04/2018 - 16:42 |
![]() | Hermosa traducción, Marco. Yo creo que, en la segunda estrifa, "mi flor" se lo llama a ella, lo mismo que en la siguiente dice "mi amor". ¿Qué te parece? (Voy a unir las dos primeras "medio ... | roster 31 | 23/04/2018 - 16:42 |
![]() | Troy https://youtu.be/Sq-uMIZGETs ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 16:31 |
![]() | La letra, en general, está bien. Hay algunas cositas mínimas: 1. "la migra terca sacarnos" --> "la migra terca A sacarnos" y. quizás, deberías poner 'migra' entre comillas. 2. "cuantos entramos" ... | roster 31 | 23/04/2018 - 16:26 |
![]() | Данас Крим, сутра КиМ, прекосутра Книн!!! ... | Danilo1232 | 23/04/2018 - 16:23 |
![]() | Best dance scene ever! https://youtu.be/WSLMN6g_Od4 ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 16:21 |
![]() | ... | Vesna7Ника | 23/04/2018 - 16:26 |
![]() | Great cinematography... https://youtu.be/LZwmmORsK0M ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 16:15 |
![]() | https://m.youtube.com/watch?v=NQT7E9q5Z44 ... | makis17 | 23/04/2018 - 16:13 |
![]() | https://m.youtube.com/watch?v=hpb2-ZOzc_o ... | makis17 | 23/04/2018 - 16:05 |
![]() | Спасибо огромное, Вероника! Прекрасный, долгожданный перевод! Прекрасное исполнение! Молодчина Тань Вэйвэй, ... | Luciano | 23/04/2018 - 16:04 |
![]() | Video added ... | barsiscev | 23/04/2018 - 15:59 |
![]() | i didn't hear this this song.When it was released? ... | artur.tamaev | 23/04/2018 - 15:46 |
![]() | Oh hai...Yes, spot on ... | Pääsuke | 23/04/2018 - 15:45 |
![]() | Ismerem én a magyar irodalmat egy picit, tanár úr. :-) ... | Beate Liebold | 23/04/2018 - 15:41 |
![]() | ... | Beate Liebold | 23/04/2018 - 15:39 |
![]() | Hey! thanks so much. I'm going to review it. ... | Konall | 23/04/2018 - 15:37 |
![]() | Video added ... | barsiscev | 23/04/2018 - 15:37 |
![]() | ... | Ferenc Mester | 23/04/2018 - 15:38 |
![]() | https://m.youtube.com/watch?v=YygMaGWJxOM ... | makis17 | 23/04/2018 - 15:31 |
![]() | the original: https://www.youtube.com/watch?v=6iYKiOcLYWg sung by 李 香蘭 in the film "支那の夜" released in June 1940. the record of the song, sung byNoboru Kirishima & Hamako Watanabe, rel ... | abehiroshi | 23/04/2018 - 15:31 |
![]() | Tanár úr kérem, már is javítom! ... | Beate Liebold | 23/04/2018 - 15:25 |
![]() | ясно ... | DontCry4MeArgentina | 23/04/2018 - 15:23 |
![]() | далечінь виправив, а крижані мені більше подобається то й хай так і буде ... | DontCry4MeArgentina | 23/04/2018 - 15:22 |
![]() | Engem annyira lefoglalt az egyik értelmetlenség, de németül is így van: Mein Mädchen warum nicht egal mit Mein Tochter? Mein Mädchen németül az jelenti: a csajom? A másik értelmetlenség : ... | Ferenc Mester | 23/04/2018 - 15:21 |
![]() | Λογικό ακούγεται! ... | makis17 | 23/04/2018 - 15:10 |
![]() | Επειδη μονο αυτη η σκηνη μου αρεσε στη ταινια. ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 15:06 |
![]() | Α, κατάλαβα! Αφού δεν σου άρεσε γιατί το ποστάρεις σε thread όπου ανεβάζουμε σκηνές από αγαπημένες ταινίες;; *dash1 ... | makis17 | 23/04/2018 - 15:05 |
![]() | Το Κουρδιστο Πορτοκαλι δε μπορω να πω οτι μου αρεσε... ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 14:59 |
![]() | Για το no country for old men μιλουσα!! ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 14:58 |
![]() | Αα, γιατί είπες freaky psycho movie. ... | makis17 | 23/04/2018 - 14:56 |
![]() | Ah well, that could be Alzheimer's too. The French is so fuzzy it's hard to tell ... | petit élève | 23/04/2018 - 14:50 |
![]() | Ωραια ειναι, δεν ειπα το αντιθετο. ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 14:50 |
![]() | ... | makis17 | 23/04/2018 - 14:49 |
![]() | Szia Ferenc, nekem is lenne egy kis megjegyzésem: Talking abot my girl - a kedvesemről beszélek. Köszönöm a fordítást. Mindig jó, ha igazi magyarról olvashatom. :-) ... | Beate Liebold | 23/04/2018 - 14:48 |
![]() | Ukrainian wiki doesn't have even this, but there's a song list on the russian page: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0_%D0%9A%D0%B.... And there are no translated ... | Alexander Laskavtsev | 23/04/2018 - 14:45 |
![]() | Ε οχι και το "Κουρδιστο Πορτοκαλι" επος...τι freaky psycho ταινια ηταν αυτη...η σκηνη του βιασμου με σοκαρε πραγματικα. ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 14:43 |
![]() | Well, since we are in doubt, I say we'd rather not make up a title XD ... | Icey | 23/04/2018 - 14:41 |
![]() | ... | makis17 | 23/04/2018 - 14:40 |
![]() | Köszönöm szépen. Mindjárt is javítom. :-) ... | Beate Liebold | 23/04/2018 - 14:39 |
![]() | Well, there's no info about the title of this soundtrack in Ukrainian, but I can offer the direct translation, like "Горде серце" ... | Alexander Laskavtsev | 23/04/2018 - 14:33 |
![]() | Hahahahaaah! ... | makis17 | 23/04/2018 - 14:31 |
![]() | "Nachts um vier aufstehen für die nächste Landing ICO" Change "Landing" to "Lending" ICO. This is in reference to the 'lending boom' in the ICO space last year where all ICOs that had to do with ... | t0pz | 23/04/2018 - 14:29 |
![]() | Just a moment, I'll check it. ... | Alexander Laskavtsev | 23/04/2018 - 14:28 |
![]() | Kill Bill Vol.2-"Beatrix vs Elle Driver" https://youtu.be/9xkoAGoOQi4 ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 14:26 |
![]() | Well it's nice to know that the original isn't that fantastic either, ha ha. Honestly I didn't even read it as a widow, the first thing that came to mind was Alzheimer's. It's one of those that I was ... | noir-keller | 23/04/2018 - 14:26 |
![]() | Jó a fordítás és érthető, de így sokkal rövidebb lenne: "Ahogy régi barátok közt szokás" Valamint a töltöni - helyesen így kell írni: tölteni. A sorrow jelentése itt inkább - bánat ... | Ferenc Mester | 23/04/2018 - 14:29 |
![]() | Any clue what the Ukrainian title could be? ... | Icey | 23/04/2018 - 14:15 |
![]() | thank you to petit eleve and klou. this kindness is helping me so much. i love the french language, but just as in english, which is my first language, i simply cannot make out lyrics VERY often. a ... | Emma Peel | 23/04/2018 - 13:49 |
![]() | https://nn.wikipedia.org/wiki/Mods https://mortenabel.com/ ... | tofumentaru | 23/04/2018 - 13:43 |
![]() | You're welcome ... | FranceA | 23/04/2018 - 13:38 |
![]() | Leon: The Professional-''Everyone!'' https://www.youtube.com/watch?v=74BzSTQCl_c ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 13:24 |
![]() | The Clockwork Orange-''Try The Wine'' https://www.youtube.com/watch?v=3cZ2BUyLgUk ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 13:21 |
![]() | No Country For Old Men-''Coin Scene'' https://www.youtube.com/watch?v=BqMdQBox15s ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 13:17 |
![]() | We're leaving together, But still it's farewell And maybe we'll come back To earth, who can tell? I guess there is no one to blame We're leaving ground (leaving ground) Will things ever be the ... | Achampnator | 23/04/2018 - 13:02 |
![]() | "далечІнь" "крижаними" - надто експресивно. просто "холодними" ... | Alexander Laskavtsev | 23/04/2018 - 12:56 |
![]() | "And the the Prince summoned Milo" => "And the Prince..." "And the two eyes, like arrows // Flashed on the hajduk's face" => "And his eyes, like arrows // ... ". Both "the" and "two" can be conside ... | magicmulder | 23/04/2018 - 12:54 |
![]() | "з табою узняцца на Зямлёю" - раджу так: "з тобою здійнятись(ся) над Землею" ... | Alexander Laskavtsev | 23/04/2018 - 12:48 |
![]() | "в мене поринай весь" - тут скоріше "погружайся в меня" для "ныряй" є окреме спеціальне слово: "пірнай" ... | Alexander Laskavtsev | 23/04/2018 - 12:43 |
![]() | "Also ergriffst du die Chance" => "Also gingst du das Risiko ein" "Deine Brücken sind abgebrannt" => "Du hattest alle Brücken hinter dir abgebrochen" "Weine doch einen Fluss" => Im Deutschen s ... | magicmulder | 23/04/2018 - 12:42 |
![]() | Якщо чесно, мені вона і на російській мові не досить зрозуміла, а після перекладу, так взагалі .... ... | Alexander Laskavtsev | 23/04/2018 - 12:35 |
![]() | В этом списке есть повторяющаяся песня: Don't stop ( new (JESC version)). Пожалуйста, удалите одну из них. ... | Вероника Павлюкова | 23/04/2018 - 12:32 |
![]() | I do understand your frustration, but the thing is not in belonging of Slovene language to the European languages, but just in its popularity. Too few people speak this language, so it is not included ... | Alexander Laskavtsev | 23/04/2018 - 12:30 |
![]() | I have already post this scene from The Godfather. ... | Maria Kritikou | 23/04/2018 - 12:14 |
![]() | The source lyrics have been updated. Please review your translation. ... | MichaelNa | 23/04/2018 - 12:04 |
![]() | The source lyrics have been updated. Please review your translation. ... | MichaelNa | 23/04/2018 - 12:04 |
![]() | The source lyrics have been updated. Please review your translation. ... | MichaelNa | 23/04/2018 - 12:04 |
![]() | The source lyrics have been updated. Please review your translation. ... | MichaelNa | 23/04/2018 - 12:04 |
![]() | The source lyrics have been updated. Please review your translation. ... | MichaelNa | 23/04/2018 - 12:04 |
![]() | all translations are wrong with respect to the first line of the 4th stanza: It's not "Regen" but Reden. The Original should be corrected accordingly - ... | Natur Provence | 23/04/2018 - 12:04 |
![]() | yes, see also the video ... | Natur Provence | 23/04/2018 - 11:55 |
![]() | You should make this type of request in the original song page. The word "Regen" appears frequently in the song: are you saying that only the one in the fourth stanza is incorrect? ... | MichaelNa | 23/04/2018 - 11:53 |
![]() | @Konall: car le mot Regen est à remplacer par Reden (parler) tu dois changer ta traduction: Ce n'est plus "Il pleut tellement", peut-être Il y trop (de gens) qui parlent... ... | Natur Provence | 23/04/2018 - 11:52 |
![]() | please correct first line in forth stanza: Regen ist wrong, correct is Reden ... | Natur Provence | 23/04/2018 - 11:47 |
![]() | please add the video: https://www.youtube.com/watch?v=IBZhbFHbiaI ... | Natur Provence | 23/04/2018 - 11:45 |
![]() | Хз, це начебто англійська версія пісні Пьяное солнце, англійською звучить нормально, а от в перекладі жесть ... | DontCry4MeArgentina | 23/04/2018 - 11:24 |
![]() | Delete it, https://lyricstranslate.com/ru/Morandi-Angels-lyrics.html but Russian n Ukrainian covers this song sings only Ukrainian pop band A-VIA https://lyricstranslate.com/ru/node/1207726 M ... | DontCry4MeArgentina | 23/04/2018 - 11:21 |
![]() | The Godfather (1972)"A man who doesn't spend time with his family can never be a real man." [video:https://www.youtube.com/watch?v=fmX2VzsB25s ... | Higgs Boson | 23/04/2018 - 11:13 |
![]() | https://lyricstranslate.com/ru/Mika-Newton-Angel-lyrics.html https://lyricstranslate.com/ru/Mika-Newton-Angel-ANGEL-lyrics.html https://lyricstranslate.com/ru/morandi-angels-love-answer-lyrics.h ... | DontCry4MeArgentina | 23/04/2018 - 11:12 |
![]() | https://lyricstranslate.com/ru/Ani-Lorak-Solntse-SOLNTSE-lyrics.html ... | DontCry4MeArgentina | 23/04/2018 - 11:05 |
![]() | https://lyricstranslate.com/ru/alekseev-drunken-sun-lyrics.html https://lyricstranslate.com/ru/alekseev-пьяное-солнце-lyrics.html... ... | DontCry4MeArgentina | 23/04/2018 - 11:03 |
![]() | Maybe "deceiving myself" would work? ... | michealt | 23/04/2018 - 11:00 |
![]() | so nice ... | Gizem Wehbe | 23/04/2018 - 11:00 |
![]() | Тоже скорректировала! ... | Nadejda Silva | 23/04/2018 - 10:08 |
![]() | Коррекции сделала! ... | Nadejda Silva | 23/04/2018 - 10:00 |
![]() | To tłumaczenie już istnieje w LT https://lyricstranslate.com/pl/%C5%BEivot-pogledaj-sp%C3%B3jrz-na-%C5%BC... Co znaczą litery hh w tytule? ... | augustsson | 23/04/2018 - 09:58 |
![]() | This song is in Neapolitan; not Italian. ... | LyricTheGeek | 23/04/2018 - 09:44 |
![]() | Thanks! ... | r_n | 23/04/2018 - 09:27 |
![]() | okay ... | Gizem Wehbe | 23/04/2018 - 09:19 |
![]() | FORZA ROMA ... | LyricTheGeek | 23/04/2018 - 09:17 |