Advertisements

कृपया "Ieu no suy pars als autres trobadors" का अनुवाद करने में सहायता करें

  • आर्टिस्ट: Gavaudan
  • गाना: Ieu no suy pars als autres trobadors
  • अनुरोध करें: Old Occitan → अंग्रेज़ी
  • जमा करने वाले के कमेंट:

    to english, french or another european language

Old Occitan
A A

Ieu no suy pars als autres trobadors

Ieu no suy pars als autres trobadors,
ans suy trop durs a selh que·m ten per fraire;
e mos trobars es blasmes e lauzors:
enueitz plazers fas als savis retraire
et als nescis dir quo suy quetz;
per que mos vers deu mais valer,
qu'entre mil non cug n'aya detz
que del tot puescon retener
so que mos sens ampara.
 
Mos sens es clars als bos entendedors,
trop es escurs a selh que no sap gaire;
per que cujars, lai on no val valors,
non es sabers ni sens, a mo vejaire,
qu'ieu vey e sey selhs qu'entendetz.
Quecx cujatz bon'amig'aver,
sol so qu'en veyretz ne crezetz
que cujars fa·l savi cazer
si sens non lo declara.
 
Jamais no·m gars, si aras no·m secors
sens ni agurs, del crim don aug lo braire.
Aigua, ni mars, ni fuecs, non es paors,
ni reteners laironessis al laire,
contra·ls engans fenhs e cubertz
de las falsas, fenchas, ses ver,
qu'ades porto·ls lasses ubertz
ab que·ns prendon mati e ser,
e·l jorn, q'us no s'en gara.
 
Larcx et avars, los pus autz e·ls menors
vey mal segurs d'amor, don son amaire,
quar sos mesclars es de motas colors;
cubertz tenhers, don ja us non repaire
fa als pus parliers et als quetz,
tro n'a avut a son lezer
so que no vuelh e que voletz.
Del belh semblan que·n fe parer
non es pueys trop avara?
 
Pauc val amars cuy escompren amors,
ni sos aturs, ni l'honor de son paire;
desheretars es conortz e sabors,
tro·l falh l'avers que s'en cuja estraire.
Ben gieta en mar e·ls dezertz
sa semensa — don frug no 'sper —
lo pus cortes e·l mielhs apertz,
quan lo torna e noncaler
fals' amistatz amara.
 
Vils es e cars e muda trops senhors
lo cons tafurs, deslials enganaire.
Anc lunhs azars ab datz galiadors
ni lunhs poders no saup tan d'aver traire,
quo fa aquelh per cuy falh pretz,
qui cre lieys que l'a en poder.
Amors, per que vos no vezetz
l'engan qu'elhas nos fan vezer
quan s'an pencha lur cara?
 
No·m dezampars joys de totz los melhors,
que·l pus autz murs pert son pretz ab un caire.
Quar dompneyars falh als fis amadors,
pauc val temers, que mais n'a us trichaire.
Donas, per semblan, tort n'avetz:
lonc temps a degra remaner
la foldatz que vos mantenetz,
que·ls pus ricx faitz per folhs tener,
quar joys los dezampara.
 
Jois et amors, per que fugetz
aselh en cuy deuratz caber?
May amatz aver, so dizetz,
que Espanhols no fa comer,
ni Abraam no fe Sara.
 
Drutz e maritz ben conoyssetz
. . . . . . . . . . . . . . . .
sie·us ditz so que vos no sabetz
ja no li·n devetz pietz voler:
tart o sabretz sempr'ara!
 
कमेन्ट
tdwarmstdwarms    शुक्र, 27/10/2017 - 10:59

This is not modern Occitan, but rather Old Occitan. It was written by a troubadour named Gavaudan in the 13th century. These lyrics can be found translated to English online here: http://www.trobar.org/troubadours/gavaudan/gavaudan08.php

Because I don't have permission from the author to post them, I'll just link to them. Enjoy!

SaintMarkSaintMark    सोम, 30/10/2017 - 07:05

harvested a bunch of translations from same website until the owner started complaining, so I stopped.
wanted to upload all songs from all famous trovères in occitan.

tdwarmstdwarms    शुक्र, 27/10/2017 - 11:27

I see. It's great to have the songs available and preserved. On the other hand, I feel that Old Occitan is well beyond my skill set, so I'll leave you to it. Hopefully someone more proficient that I will be able to provide an original translation.

ScieraSciera    सोम, 30/10/2017 - 01:22

I'll ask about Old Occitan being added as a category. Do we have more songs in it besides those by this poet?