कृपया "Sonnet 62" का अनुवाद करने में सहायता करें

  • आर्टिस्ट: William Shakespeare
  • गाना: Sonnet 62
  • अनुरोध करें: अंग्रेज़ी → Ladin (Rhaeto-Romance)
  • जमा करने वाले के कमेंट:

    Only POETIC versions, please.

  • अनुवाद: जर्मन #1, #2, फ्रेंच, रोमानियाई #1, #2, #3, स्पैनिश #1, #2, हंगेरी

Sonnet 62

Sin of self-love possesseth all mine eye,
And all my soul, and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account,
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopped with tanned antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self, so self-loving, were iniquity.
'Tis thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
जमा करने वाले के कमेंट:

Taken from Wikipedia.