Schüttel deinen Speck (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
A A

Schüttel deinen Speck

संस्करण: #1#2#3
I'll be around this evening
I ride into this club fully decorated
All dance, the ladies are really charming
A whole griddle full of tasty chicks
The ladies shake their hips
Shake their gold on the rips
Shake their breasts
Their boyfriends try to shake their heads with the rhythm
Hey bar keeper, mix something for me
He shaked, poured it to seam
A huge hit pulls me at the wall
The DJ is sporty, I shake his hand - Thanks!
It's shuddering and wavering, everybody turns around, they look at her
She's two tons of pure class
She dances with me like a beautiful elephant
 
Show me what you have
Shake your back and front
Pearl, your table is fully covered
Shake your flesh
 
Yes, your table is tiled
I don't need cutlery
Tasty, you have to let me bite
I am a baker and bake on your hot butt cheeks
Your toaster goes up and down
Your fruits are crispy, freshly packed
Finest truffle, huge and compact
You won't be able to cast me off
I cling myself to your teetering skirt
I cling to your lipps like gloss
You are beautiful and clever, an educated buck
Please be my wife - you shake your head
I drown myself in alcohol, because that's too hard for me
I fall over, ambulance men carry me
I get shivers, you are the doctor for me
Give me medicine, please shake your a** for me
 
SteenaSteena द्वारा गुरु, 09/10/2008 - 21:00 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

(Sahneschnitten in German is also a term you could use to buy pastries, so that's why he uses griddle here)

जर्मनजर्मन

Schüttel deinen Speck

"Schüttel deinen ..." के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Steena
कृपया "Schüttel deinen ..." का अनुवाद करने में सहायता करें
Peter Fox: टॉप 3
कमेन्ट
Sparkz67Sparkz67    रवि, 07/01/2018 - 03:44

How did you translate this??? With Google?!

It's utter RUBBISH. I'll redo it... ffs.

Sparkz67Sparkz67    रवि, 07/01/2018 - 03:44

How did you translate this??? With Google?!

It's utter RUBBISH. I'll redo it... ffs.

domurodomuro    शुक्र, 23/11/2018 - 09:14

Hallo,
gute Übersetzung, allerdings

den Titel hast du nicht übersetzt...

Ein Riesenhit drückt mich an die Wand,... pushes me to the wall

Der DJ is' fit,... ich glaube das bedeutet hier weniger "sportlich" sondern einfach nur "gut"

Dein Tisch ist gut gedeckt --- ?Pearl?, your table is fully covered --- your table is well set/laid

schüttel deinen Speck ---- shake your flab

Ja, dein Tisch ist fein gedeckt,-------Yes, your table is nicely set/laid