Sharp Edges (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
A A

Les bords tranchants

Maman me disait toujours ne cours pas
Ne cours pas avec les ciseaux, fils
Tu vas blesser quelqu'un
Maman me disait regarde avant de sauter
Réfléchis toujours avant de parler, et choisis bien tes amis
 
Ne sors pas des sentiers battus, je n'ai jamais écouté quand elle disait
 
Les bords tranchants ont des conséquences
Je suppose que je devais m'en rendre compte par moi-même
Les bords tranchants ont des conséquences
Maintenant chaque cicatrice est une histoire que je peux raconter
 
J'aurais dû y joué plus sécuritaire dès le départ
Je t'aimais comme un château de cartes
Je l'ai laissé s'écrouler
Mais toutes les choses que je ne pouvais pas comprendre
Que je n'aurais jamais pu planifier
Ont fait de moi qui je suis
 
Mets-toi à lire des romans
Au lieu de fumer des cigarettes
Il s'agit d'années que tu ne retrouveras pas
 
Ne sors pas des sentiers battus, je n'ai jamais écouté quand elle disait
 
Les bords tranchants ont des conséquences
Je suppose que je devais m'en rendre compte par moi-même
Les bords tranchants ont des conséquences
Maintenant chaque cicatrice est une histoire que je peux raconter
 
Nous tombons tous
Nous vivons d'une manière ou d'une autre
Nous apprenons que ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort
Nous tombons tous
Nous vivons d'une manière ou d'une autre
Nous apprenons que ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort
 
Ne sors pas des sentiers battus, je n'ai jamais écouté quand elle disait
 
Les bords tranchants ont des conséquences
Je suppose que je devais m'en rendre compte par moi-même
Les bords tranchants ont des conséquences
Maintenant chaque cicatrice est une histoire que je peux raconter
 
Nous tombons tous
Nous vivons d'une manière ou d'une autre
Nous apprenons que ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort
Nous tombons tous
Nous vivons d'une manière ou d'une autre
Nous apprenons que ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort
 
DoudouDoudou द्वारा शनि, 24/06/2017 - 15:20 को जमा किया गया
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Sharp Edges

कमेन्ट
petit élèvepetit élève    शनि, 24/06/2017 - 15:44

Stay along the beaten path -> c'est plutôt "ne sors pas des sentiers battus", la même expression qu'en français

watch the friends you keep -> qq ch comme "choisis bien tes amis" (lit. "fais attention aux amis que tu veux conserver longtemps", sachant que "friend" c'est beaucoup moins fort que "ami". C'est plutôt n'importe qui avec qui on s'entend bien).

find out for myself -> m'en rendre compte tout seul/par moi-même. En gros il a voulu vérifier les bons conseils de sa mère au lieu de la croire sur parole.

Let it fall apart -> c'est au passé : "je l'ai laissé s'écrouler" (le château de cartes)

Never could’ve planned -> (que je) n'aurais jamais pu prévoir/planifier

Put your nose on paperbacks -> mets-toi à lire des romans (au lieu de fumer). En gros, cultive-toi au lieu de perdre ton temps

We learn what doesn’t kill us makes us stronger -> nous apprenons que ce qui ne nous tue pas nous rend plus fort

petit élèvepetit élève    शनि, 24/06/2017 - 16:02

Après c'est une question de style, mais "sharp edges have consequences" traduit mot à mot ça ne sonne pas terrible, je trouve.
Je traduirais plutôt par "les couteaux, c'est dangereux" ou "les couteaux, ça coupe" ou qq chose comme ça.

DoudouDoudou    शनि, 24/06/2017 - 16:48

Moi, j'ai préféré traduire "sharp edges" par "les bords tranchants" car il n'y a pas que les couteaux qui coupent et blessent.