Siempre al borde... (रूसी में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Siempre al borde...

Siempre al borde.
¿Pero al borde de qué?
 
Sólo sabemos que algo cae
al otro lado de este borde
y que habiendo llegado hasta su limite
no es posible ya retroceder.
 
Vértigo ante un presentimiento
y ante una sospecha:
al llegar a este borde
también lo de antes
se convierte en abismo.
 
Hipnotizados encima de una arista
que perdió las superficies
que la habían formado
y quedó suelta en el aire.
 
Acróbatas sobre un borde desnudo,
equilibristas sobre el vacío,
en un circo sin más carpa que el cielo
y cuyos espectadores han partido.
 
GuernesGuernes द्वारा मंगल, 13/08/2019 - 14:19 को जमा किया गया
रूसी में अनुवादरूसी
Align paragraphs
A A

Всегда на грани

всегда на грани.
но на грани чего?
 
мы знаем, что что-то падает
на другом краю этой грани,
и что достигнув своего предела
невозможно вернуться
 
головокружение от чувства
и от подозрения:
по достижении этого края
и еще за какое-то время до этого
оно становится пропастью
 
загипнотизированный по краю лезвия,
что потерял грани
и который возник
прямо из воздуха
 
акробаты по обнаженному краю
балансируют в пустоте
в цирке с палаткой под крышей неба
где зрители ушли
 
 
 
нашли, что искали??
спасибо за визит!!
а мне спасибо за перевод))
воронворон द्वारा रवि, 20/10/2019 - 15:27 को जमा किया गया
"Siempre al borde..." के अन्य अनुवाद
रूसी ворон
Idioms from "Siempre al borde..."
कमेन्ट