Soleil rouge sur Hambourg (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
फ्रेंच

Soleil rouge sur Hambourg

Soleil rouge sur Hambourg,
Soleil gris sur mon coeur
Et mon esprit si lourds.
Car, reverrai-je un jour
L'Elbe aux si doux contours?
Moi, le sous-marinier, qui part dans quelques jours?
Soleil rouge sur Hambourg.
Mon coeur se serre pour
Mes enfants dans la cour.
Quand reverrai-je, quelle année ou quel jour ?
Mon soleil de Hambourg,
Moi, le marin qui prend mon départ dans trois jours?
Les cieux de Hambourg sont rouges comme mon coeur.
 
Les soirs sont plus grands à Hambourg
Le soleil est plus rouge.
Car fleuve et mer se réverbèrent dans les tours,
Reflètent la lumière de la mer du nord
Jusqu'au coeur de Hambourg qui flamboie alentour,
Et semble s'embraser comme un feu qui parcourt
l'air du soir rayonnant jusque dans les faubourgs.
Il resplendit, revit, sous les nuages rouges
Ce vieux coeur de Hambourg, il reluit, le vieux bourg.
 
Crépuscule sur Hambourg
Des femmes crient, des enfants courent,
Il faut rentrer, c'est l'heure du loup-garou
Au loin, pour le fermier, c'est la fin du labour.
Les étourneaux passent et repassent en masses sur Hambourg.
C'est un calme soir sur Hambourg la rouge.
 
Soleil noir sur mon coeur
Je dois faire un détour
En France quelques jours.
Déjà, j'ai le coeur lourd
En pensant à Hambourg,
Et à ses soleils rouges,
La nuit engendre mille rouges...
 
O,,mon coeur, O, mon coeur, quand le soir rouge descend !
A l'horizon, des oies passent en bavardant.
Le soir tombe sur l'Elbe, le pays allemand.
ET à Hambourg, toujours, cieux et vents sont plus grands.
 
Hubert ClolusHubert Clolus द्वारा शनि, 16/11/2019 - 22:50 को जमा किया गया
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

Red sun over Hamburg

Red sun over Hamburg,
Grey sun over my heart
And my mind so heavy.
For, will I ever see again
The soft-outlined Elbe river?
I, the submariner, going away in a few days ?
Red sun over Hambourg
My heart feels a pang for
My children in the yard.
When will I see again, which day or which year,
My sun in Hamburg ?
I, the seafarer on departure in three days ?
The Hamburg skies are as red as my heart.
 
Evenings are broader in Hamburg,
And the sun is redder.
For river and sea reflect themselves in the towers,
Casting the light of the north sea
as far as the heart of Hamburg, that glitters all around
And seems to be set alight like a fire
running through the beaming evening up to the neighbourhood.
It sparkles, lives again, under the red clouds,
This old heart of Hamburg, it shines again, the old borough.
 
Twilight over Hamburg.
Some women shout, some children run,
Time to go back home, it's werwolf time.
Far away, for the farmer, it is the end of the ploughing.
Starlings pass and pass again in big masses over Hamburg.
It's a peaceful evening on Hamburg the red.
 
Black sun over my heart.
I must go back a while
To France for a few days.
Already, my heart is heavy,
Thinking of Hamburg,
And of its red suns.
The night begets a thousand reds....
 
O my heart O my heart, when the red sun goes down!
On the horizon, geese pass, chatting.
The sun goes down on the Elbe, the German country.
And, in Hamburg, skies and winds are always broader.
 
hubalclolus
Hubert ClolusHubert Clolus द्वारा शनि, 16/11/2019 - 23:26 को जमा किया गया
"Soleil rouge sur ..." के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Hubert Clolus
कमेन्ट