Soneto LXXVI (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Soneto LXXVI

Diego Rivera con la paciencia del oso
buscaba la esmeralda del bosque en la pintura
o el bermellón, la flor súbita de la sangre
recogía la luz del mundo en tu retrato.
 
Pintaba el imperioso traje de tu nariz,
la centella de tus pupilas desbocadas,
tus uñas que alimentan la envidia de la luna,
y en tu piel estival, tu boca de sandía.
 
Te puso dos cabezas de volcán encendidas
por fuego, por amor, por estirpe araucana,
y sobre los dos rostros dorados de la greda
 
te cubrió con el casco de un incendio bravío
y allí secretamente quedaron enredados
mis ojos en su torre total: tu cabellera.
 
malucamaluca द्वारा मंगल, 08/01/2019 - 00:25 को जमा किया गया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Sonnet LXXVI - Diego Rivera...

Diego Rivera avec la patience de l'ours,
cherche, en peinture, l'émeraude du bosquet
ou le vermillon, la fleur soudaine du sang,
a recueilli par ton portrait, la lumière du monde.
 
Il a peint l'aile impérieuse de ta narine,
le scintillement effronté de tes pupilles,
tes ongles qui attisent la jalousie de la lune
et sur ta peau estivale, ta bouche de pastèque.
 
Il a posé sur toi, deux têtes de volcan enflammées
par le feu, l'amour, et la racine des araucarias1
et sur les deux visages, le doré de l'argile
 
te recouvre d'un casque à l'incendie féroce,
et là-bas, secrètement sont restés mes yeux
dans les rets de la tour absolue : tes cheveux
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
GuernesGuernes द्वारा सोम, 22/04/2019 - 15:44 को जमा किया गया
"Soneto LXXVI" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच Guernes
Collections with "Soneto LXXVI"
Pablo Neruda: टॉप 3
कमेन्ट