Soneto VII (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Soneto VII

«Vendrás conmigo» —dije—sin que nadie supiera
dónde y cómo latía mi estado doloroso,
y para mí no había clavel ni barcarola,
nada sino una herida por el amor abierta.
 
Repetí: ven conmigo, como si me muriera,
y nadie vio en mi boca la luna que sangraba,
nadie vio aquella sangre que subía al silencio.
Oh amor ahora olvidemos la estrella con espinas!
 
Por eso cuando oí que tu voz repetía
«Vendrás conmigo» —fue como si desataras
dolor, amor, la furia del vino encarcelado
 
que desde su bodega sumergida subiera
y otra vez en mi boca sentí un sabor de llama,
de sangre y de claveles, de piedra y quemadura.
 
malucamaluca द्वारा सोम, 31/12/2018 - 03:32 को जमा किया गया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Sonnet VII - « Tu viendras avec moi » dis-je...

« Tu viendras avec moi » dis-je, sans que personne ne sache
ni où ni comment. Mon état douloureux palpitait,
et pour moi il n'y avait ni œillet ni barcarolle,
rien d'autre qu'une blessure ouverte par l'amour.
 
Je le répète : viens avec moi, comme si j'allais mourir,
et personne n'a vu sur ma bouche la lune qui saignait,
personne n'a vu ce sang se réduire au silence.
Ô mon amour, oublions maintenant l'étoile et ses épines !
 
Aussi lorsque j'entendis ta voix répéter
« Tu viendras avec moi » – Ce fut comme si tu libérais
la douleur, mon amour, la fureur emprisonnée du vin
 
qui de sa cave submergée se lève à nouveau
dans ma bouche. J'ai senti alors un goût de flamme,
de sang, d’œillets, de pierre et de brûlures.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
GuernesGuernes द्वारा बुध, 30/01/2019 - 19:46 को जमा किया गया
"Soneto VII" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच Guernes
Collections with "Soneto VII"
Pablo Neruda: टॉप 3
कमेन्ट
FloppylouFloppylou    बुध, 30/01/2019 - 19:49

Petite faute d'inattention : "qui de sa cave submergéE"
C'est très beau, je ne connaissais pas ces poésies, merci.