Soneto XCVI (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Soneto XCVI

Pienso, esta época en que tú me amaste
se irá por otra azul sustituida,
será otra piel sobre los mismos huesos,
otros ojos verán la primavera.
 
Nadie de los que ataron esta hora,
de los que conversaron con el humo,
gobiernos, traficantes, transeúntes,
continuarán moviéndose en sus hilos.
 
Se irán los crueles dioses con anteojos,
los peludos carnívoros con libro,
los pulgones y los pipipasseyros.
 
Y cuando esté recién lavado el mundo
nacerán otros ojos en el agua
y crecerá sin lágrimas el trigo.
 
malucamaluca द्वारा मंगल, 08/01/2019 - 19:49 को जमा किया गया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Sonnet XCVI - Cette époque où tu m'as aimé...

Je pense que cette époque où tu m'as aimé
s'éloignera, substituée par un autre azur,
sera une autre peau sur les mêmes os,
d'autres yeux qui verront le printemps.
 
Aucun de ceux qui ont entravé cette heure,
de ceux qui ont conversé avec la fumée,
gouvernements, trafiquants, intérimaires
ne continueront à se mouvoir dans leur voie.
 
S'en iront les dieux cruels à lunettes,
les carnivores poilus et leur livre,
les pucerons et les pipipasseyros1
 
Et quand le monde sera fraîchement lavé
pourront naitre d'autres yeux dans l'eau
et le blé pourra croitre sans larmes.
 
  • 1. Allusion au poète Ricardo Paseyro
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
GuernesGuernes द्वारा रवि, 12/05/2019 - 17:50 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:
"Soneto XCVI" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच Guernes
Collections with "Soneto XCVI"
Pablo Neruda: टॉप 3
कमेन्ट