Soneto XIII (फ्रेंच में अनुवाद)
स्पैनिश
Soneto XIII
La luz que de tus pies sube a tu cabellera,
la turgencia que envuelve tu forma delicada,
no es de nácar marino, nunca de plata fría:
eres de pan, de pan amado por el fuego.
La harina levantó su granero contigo
y creció incrementada por la edad venturosa,
cuando los cereales duplicaron tu pecho
mi amor era el carbón trabajando en la tierra.
Oh, pan tu frente, pan tus piernas, pan tu boca,
pan que devoro y nace con luz cada mañana,
bienamada, bandera de las panaderías,
una lección de sangre te dio el fuego,
de la harina aprendiste a ser sagrada,
y del pan el idioma y el aroma.
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच

A
A
Sonnet XIII - La lumière qui, de tes pieds...
La lumière qui, de tes pieds monte vers tes cheveux,
cette turgescence qui enveloppe tes formes délicates,
n'est pas de la nacre marine, et n'est pas non plus,
de l'argent froid, mais du pain, du pain aimé par le feu.
La farine a découvert son grenier avec toi
elle a grandi, s'enrichissant des âges heureux,
et quand les céréales ont vu doubler ta poitrine
mon amour fut charbon œuvrant sous la terre.
Ô, pain ton front, pain tes jambes, pain ta bouche,
pain que je dévore, naissant à la lumière, chaque matin,
ma bien-aimée, porte-drapeaux des boulangères,
une leçon venu du sang t'a donné le feu,
apprenant de la farine, l'art d'être sacrée,
et du pain son idiome, et tout l'arôme du pain.
Collections with "Soneto XIII"
1. | Pablo Neruda - Cien sonetos de amor |
Pablo Neruda: टॉप 3
1. | Algunas amistades son eternas![]() |
2. | Poema 20![]() |
3. | No culpes a nadie![]() |
कमेन्ट